"and dealt" - Translation from English to Arabic

    • والتعامل
        
    • وتعاملت
        
    • جناح
        
    • و التعامل
        
    • عليها ومعالجتها
        
    All of those issues could, however, be included in a well-conceived agenda and dealt with in a single day. UN ومع ذلك، يمكن تضمين جميع تلك القضايا في جدول زمني مدروس جيداً والتعامل معها في يوم واحد.
    These illegal actions should be condemned and dealt with accordingly. UN وينبغي التنديد بهذه الإجراءات غير القانونية والتعامل معها وفقا لذلك.
    Any damaged, corroded or unlabelled container or drum should be classified as `non-conforming'and dealt with appropriately. UN وينبغي تصنيف أي حاوية أو برميل مصاب بأضرار أو صدأ أو غير موسم على أنه ' غير مطابق` والتعامل معه بالصورة الملائمة.
    And when Noah went to Charleston to get the building plans approved, fate stepped in and dealt him a sweet card. Open Subtitles وعندما ذهب إلى نوح تشارلستون للحصول على الخطط المعتمدة للمبنى ، صعدت في مصير وتعاملت معه بطاقة الحلو.
    We would like to emphasize that allegations of wrongdoing must be investigated promptly and dealt with in a fair manner and that due process be observed, in accordance with the established system for the administration of justice. UN ونود أن نؤكد أنه يجب التحقيق في الادعاءات بارتكاب أعمال غير مشروعة على جناح السرعة ومعالجتها بإنصاف، مع التقيد بالإجراءات الواجبة وفقا لنظام إقامة العدل المعمول به.
    The specific needs of climate-change-induced migrants should be recognized and dealt with through specific programmes. UN والاحتياجات المحدَّدة للمهاجرين بفعل تغيُّر المناخ لا بد من التعرُّف عليها والتعامل معها من خلال برامج محدَّدة.
    Violent elements should be arrested and dealt with in accordance with criminal law. UN وينبغي إيقاف العناصر العنيفة والتعامل معها وفقاً للقانون الجنائي.
    And I promise you, these thieves will be found and dealt with. Open Subtitles كما أعدك أن صندوقك سيتم إيجاده والتعامل معه
    In the Islamic Republic of Iran, all media -- print and digital -- are approached and dealt with on the basis of the law. UN وفي جمهورية إيران الإسلامية، يجري الاتصال بجميع وسائط الإعلام - المطبوعة والرقمية - والتعامل معها على أساس القانون.
    Faulty/redundant assets were investigated and dealt with appropriately. UN وجرى التحقيق في الأصول المعيبة/الزائدة عن الحاجة والتعامل معها بصورة مناسبة.
    This contributes to an actual exclusion that should be studied more deeply and dealt with in public policies and through the actions of civil society. UN و يساهم هذا الأمر في إقصاء فعلي ينبغي التعمق أكثر في دراسته والتعامل معه في السياسات العامة ومن خلال أعمال المجتمع المدني.
    Terrorists and their supporters should immediately be brought to justice, prosecuted in accordance with international law, and dealt with in a manner which does not penalize, endanger or harm innocent civilians. UN يجب تقديم الإرهابيين ومسانديهم فورا إلى العدالة وملاحقتهم تماشيا مع القانون الدولي والتعامل معهم بطريقة لا تعاقب المدنيين الأبرياء أو تعرضهم للخطر أو تضر بهم.
    No matter where it occurs, no matter whom it is directed at and no matter what form it takes, the scourge of terrorism must be condemned and dealt with decisively and in conformity with the ideals and principles of the United Nations Charter. UN وبغض النظر عن مكان حدوث الإرهاب والطرف الموجه ضده وأيا كان الشكل الذي يتخذه، يجب إدانة آفة الإرهاب والتعامل معها بحزم ووفق مُثُل ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    The Working Group had considered a total of 28 communications: the Working Group decided that 12 of them should be declared inadmissible and that the remaining 16 should be declared admissible and dealt with on the merits. UN ونظر الفريق العامل في ما مجموعه 28 رسالة: وقرر الفريق العامل أنه ينبغي اعتبار قبول 12 رسالة منهـا غير ممكن، واعتبار قبول الرسائل الــ 16 المتبقية ممكنا، والتعامل معها على أساس جدارتها.
    They'll be found and dealt with. Open Subtitles سيتم العثور عليهم والتعامل معهم
    It had been an active participant in the High-level Dialogue on International Migration and Development and looked forward to the adoption of practical measures that addressed the rights of migrants, facilitated remittance transfers and reduced their cost and dealt with the negative consequences of the brain drain in developing countries. UN وقد ظل شريكاً فاعلاً في الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، ويتطلع إلى اعتماد تدابير عملية تتناول حقوق المهاجرين وتيسيرات تحويلات الأموال والحد من تكلفتها والتعامل مع العواقب السلبية لاستنزاف الأدمغة في البلدان النامية.
    They had developed regional projects and dealt with donors and development banks in a coordinated fashion, which had facilitated fund-raising for the work programme. UN إذ وضعت مشاريع إقليمية وتعاملت مع مانحين ومصارف إنمائية على نحو منسق، مما ساعد ويساعد على تسهيل جمع الأموال من أجل برنامج العمل.
    She just accepted it and dealt with it in her own way. Open Subtitles فقط تقبلته وتعاملت بها بطريقتها
    42. Prior to finalization of the military technical arrangement, the international security forces provided ad hoc back-up support to the UNMIT police, established static security at selected Government facilities in Dili and dealt with security incidents outside of Dili. UN 42 - وقبل وضع الترتيب الفني العسكري في صيغته النهائية، كانت قوات الأمن الدولية توفر دعما إسناديا مخصصا لشرطة البعثة، كما توفر الأمن الثابت في مرافق حكومية مختارة في ديلي وتعاملت مع حوادث أمنية خارج ديلي.
    Typically, special expedited procedures are available so that objections may be quickly heard and dealt with (see A/CN.9/631, recommendations 137 and 141). UN وعادة تتاح إجراءات معجّلة خاصة لكي يتسنى سماع الاعتراضات والبت فيها على جناح السرعة (انظر الوثيقة A/CN.9/631، التوصيتين 137 و141).
    They need to be monitored and dealt with as intensely as any threat to our national security. Open Subtitles يجب أن يتم مراقبتهم و التعامل معهم بشكل مكثف مثلهم مثل أى تهديد على االأمن القومى
    On instructions from my Government, I have the honour to transmit to you herewith a table showing the 2,402 miscellaneous bombs, shells and missiles, ordnance left behind by the 30-Power aggression against Iraq, that were found and dealt with in all parts of Iraq in the period 1-31 May 1994. UN بناء على توجيهات من حكومتي، لي الشرف أن أنقل لسيادتكم جدولا يبين أعداد القنابل والصواريخ واﻷعتدة اﻷخرى من مخلفات العدوان الثلاثيني على العراق التي تم العثور عليها ومعالجتها في مختلف أنحاء العراق للفترة من ١ أيار/مايو ١٩٩٤ ولغاية ٣١ أيار/مايو ١٩٩٤ والبالغ عددها ٤٠٢ ٢ ألفان وأربعمائة واثنان قنبلة وقذيفة وصاروخ مختلفة اﻷنواع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more