Please provide information on the monitoring of the implementation of current and other measures aimed at eliminating the persistent patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes regarding the roles of women and men in the family and in society. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن رصد تنفيذ التدابير الحالية وتدابير أخرى تهدف إلى القضاء على مواقف التسلط الأبوي المستمرة والتنميطات المتجذرة فيما يتعلق بالأدوار المنوطة بالمرأة والرجل في الأسرة والمجتمع. |
In order to eliminate persistent patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes regarding the roles of women and men in the family and in society, the National Commission regularly takes initiatives of various kinds and monitors their implementation. | UN | للقضاء على المواقف الأبوية المتأصلة والقوالب النمطية المتجذرة بشأن أدوار النساء والرجال في الأسرة وفي المجتمع، تداوم اللجنة الوطنية على اتخاذ مبادرات شتى وعلى رصد تنفيذها. |
In Lebanon, for example, women's limited participation in the labour market is attributed to cultural heritage, prevailing mentality and deep-rooted gender stereotypes. | UN | وفي لبنان، على سبيل المثال، تُعزى محدودية مشاركة المرأة في سوق العمل إلى الموروث الثقافي، والعقلية السائدة، والقوالب النمطية الجنسانية المتأصلة الجذور. |
It is also concerned at the persistence of patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes entrenched in the social, cultural, economic and political institutions and structures of Indian society and in the media that discriminate against women. | UN | وهي تشعر بالقلق كذلك إزاء استمرار المواقف القائمة على سلطة الأب، والقوالب النمطية المتأصلة الجذور التي تميز ضد المرأة، والمترسخة في مؤسسات وهياكل المجتمع الهندي الاجتماعية والثقافية والسياسية وفي وسائط الإعلام. |
Measures to address patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes | UN | تدابير لتصحيح مفاهيم السلطة الأبوية والنماذج النمطية العميقة الجذور في التفكير |
Progress has been weak or non-existent in the implementation of certain goals, and deep-rooted inequalities persist. | UN | فالتقدم المحرز ضعيف أو منعدم في تنفيذ بعض الأهداف، والتفاوتات الراسخة مستمرة. |
Ahead lie difficult decisions that must be taken to overcome the lack of political will and deep-rooted resistance to reform in Haiti which, if unaddressed, will continue to be an obstacle to the country's progress. | UN | ويتعين اتخاذ قرارات صعبة في المستقبل للتغلب على نقص الإرادة السياسية والمقاومة المتجذرة للإصلاح في هايتي، والتي ستظل إن لم تُعالَج، بمثابة عقبة في سبيل تقدم البلد. |
It remains concerned, however, at the persistence of patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes regarding the roles, responsibilities and identities of women and men. | UN | بيد أن القلق ما زال يساور اللجنة من استمرار المواقف والسلوكات التي تكرس سلطة الرجل والقوالب النمطية المتجذرة المتعلقة بأدوار كل من المرأة والرجل ومسؤولياتهما وهويتهما. |
419. The Committee calls upon the State party to take sustained and systematic measures to overcome persistent and deep-rooted stereotypes that are discriminatory to women. | UN | 419 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتخذ تدابير منهجية ومتواصلة للتغلب على استمرار القوالب النمطية المتجذرة التمييزية ضد المرأة. |
26. The Committee calls upon the State party to take sustained and systematic measures to overcome persistent and deep-rooted stereotypes that are discriminatory to women. | UN | 26 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتخذ تدابير منهجية ومتواصلة للتغلب على استمرار القوالب النمطية المتجذرة التمييزية ضد المرأة. |
13. The Committee notes with concern the persistence of patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes regarding the roles and responsibilities of women and men in the family and society. | UN | 13 - وتلاحظ اللجنة مع القلق استمرار المواقف القائمة على السلطة الأبوية والأفكار النمطية المتأصلة فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات النساء والرجال في الأسرة وفي المجتمع. |
This act represents a further violation by Israel of all the precepts and norms of international law relating to the freedom of shipping in the region. It reflects the hostility and deep-rooted malice of that entity. | UN | إن هذه اﻷعمال تشكﱢل استمرارا لاختراق الكيان اﻹسرائيلي لجميع مبادئ وأعراف القانون الدولي المتعلقة بحرية الملاحة في المنطقة، والتي تعكس الطبيعة العدوانية والشريرة المتأصلة لذلك الكيان. |
Quite apart from the scars of the apartheid era, there are the scourges of ignorance, poverty, suspicion, fear and deep-rooted animosities. | UN | وبجانب الجروح التي تركتها فترة الفصل العنصري، لا تزال هنالك مساوئ الجهل والفقر والشك والخوف والعداوات العميقة الجذور. |
It expresses its deep concern at the persistence of patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes concerning the roles and responsibilities of women and men in the family and society. | UN | وتعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار المواقف الأبوية والصور النمطية العميقة الجذور المتعلقة بأدوار المرأة والرجل ومسؤولياتهما في الأسرة والمجتمع. |
It is also concerned about the prevalence of structural patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes that may undermine the effectiveness of the Code and prevent compliance with its provisions. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء سيادة المواقف الأبوية الهيكلية والقوالب النمطية العميقة الجذور التي يمكن أن تقوض فعالية القانون وتمنع الامتثال لأحكامه. |
We will try to use the influence of our multidimensional ties and deep-rooted relations to achieve that goal. | UN | وسنحاول استخدام نفوذ علاقاتنا المتعددة الأبعاد وعلاقاتنا الراسخة الجذور لتحقيق هذا الهدف. |
This showed the great interest and deep-rooted cooperation of Pakistan with all organizations dealing with human rights. | UN | وأكدت أن هذه الجهود تبيِّن حرص باكستان الكبير على التعامل مع جميع المنظمات التي تنشط في مجال حقوق الإنسان وتؤكد تقاليد باكستان الراسخة في مجال التعاون مع تلك المنظمات. |
That contribution which seconds the tireless efforts of the NGOs, is all the more appreciated as the struggle against the attitudes and deep-rooted customs and traditions of the societies in question is proving particularly arduous. | UN | وهذا اﻹسهام، الذي يأتي دعماً للجهود الدؤوبة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية، جدير بثناء أكبر، حيث تنضج اﻵن حدة الصراع ضد المقاومة التي تبديها اﻷفكار والعادات والتقاليد الراسخة لدى المجتمعات المعنية. |
Indeed, important challenges remained that revealed grave and deep-rooted problems of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance against Roma. | UN | وبالفعل، لا تزال هناك تحديات كبيرة كشفت عن مشاكل خطيرة وعميقة الجذور للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب ضد طائفة الروما. |
A comprehensive plan by the Government to officially engage these groups in serious dialogue is needed to resolve long-standing and deep-rooted concerns. | UN | وهناك حاجة لأن تضع الحكومة خطة لإشراك تلك المجموعات بشكل رسمي في حوار جاد لحل المشاكل الطويلة الأمد والعميقة الجذور. |
This year is a landmark in the reform process of the United Nations because of the active measures taken by the Secretary-General of our Organization to tackle long-standing and deep-rooted issues. | UN | إن هذا العام هو عام حاسم في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة، وذلك بسبب اﻹجراءات النشطة التي اتخذها أمين عام منظمتنا للتصدي لقضايا عميقة الجذور وطال عليها اﻷمد. |
It is predominantly the result of internal events and deep-rooted poverty, but instability in neighbouring countries, particularly Chad and the Sudan, has also had an impact. | UN | ويعود سوء الحالة الإنسانية بشكل رئيسي إلى الأحداث الداخلية، والفقر المترسخة جذوره في البلاد، بيد أن عدم الاستقرار في البلدان المجاورة، لا سيما تشاد والسودان، له تأثيره أيضا. |
14. The Committee urges the State party to strengthen its efforts at overcoming persistent and deep-rooted stereotypes that are discriminatory of women. | UN | 14 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى تجاوز القوالب النمطية المستمرة والضاربة الجذور التي تتسم بالتمييز ضد المرأة. |
21. The Committee reiterates its recommendation that the State party further strengthen its efforts to address persistent and deep-rooted gender stereotypes that perpetuate discrimination against women. | UN | 21- تكرر اللجنة تأكيد توصيتها بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها من أجل التصدي للقوالب النمطية الجنسانية المتواصلة والمتجذرة التي تكرس التمييز ضد المرأة. |
17. CEDAW reiterated its concern at the persistence of adverse cultural norms, practices and traditions, patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes regarding the roles, responsibilities and identities of women and men in the family and society. | UN | 17- وكررت اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء استمرار اتباع معايير وممارسات وتقاليد ثقافية سلبية ومواقف تقوم على سلطة الأب وقوالب نمطية متجذرة بشأن هوية المرأة وهوية الرجل والأدوار والمسؤوليات المنوطة بكل منهما في الأسرة والمجتمع. |
However, the Committee expresses its serious concern about the persistence of harmful norms, practices and traditions, patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes, regarding the roles, responsibilities and identities of women and men in all spheres of life, as well as the State party's limited efforts to address such discriminatory practices directly. | UN | غير أنها تعرب عن بالغ قلقها حيال استمرار المعايير والممارسات والتقاليد الضارة والمواقف الأبوية والقوالب النمطية المستحكمة فيما يتعلق بالأدوار والمسؤوليات والهويات المنوطة بالمرأة والرجل في جميع مناحي الحياة وحيال محدودية الجهود التي تبذلها الدولة الطرف للتصدي بشكل مباشر لتلك الممارسات التمييزية. |
After all, we know that the causes of war and violence, poverty, need and oppression are multifaceted and deep-rooted. | UN | فقبل كل شيء، نعلم أن أسباب الحرب والعنف والفقر والحاجة والاضطهاد متعددة الأوجه وضاربة الجذور. |