"and defending the" - Translation from English to Arabic

    • والدفاع عن
        
    • والدفاع عنها
        
    • وتدافع عن
        
    • والدفاع عنه
        
    • وللدفاع عن
        
    Excellency, everyone knows of your deep dedication to upholding the reputation of our monarchy and defending the true faith. Open Subtitles سعادتك, الجميع يعلم مدى تفانيّ لك لأعتلاء سمعة حكمنا الملكيّ والدفاع عن الإيـّمان الحقيقي وبذلك, فقد قررتّ
    It was committed to improving cross-Strait relations, promoting cooperation and defending the lawful rights of the Taiwanese people overseas. UN وهي ملتزمة بتحسين العلاقات عبر المضيق وتعزيز التعاون والدفاع عن الحقوق الشرعية للشعب التايواني عبر البحار.
    Women's non-governmental organizations in Bahrain also played an effective role in supporting and defending the rights of Bahraini women. UN وتلعب الجمعيات النسائية غير الحكومية في البحرين أيضا دورا فاعلا في دعم مواقف المرأة البحرينية والدفاع عن حقوقها.
    For our part, we have been guided by the objective of protecting and defending the collective security interest of the people of our region. UN من جانبنا، نسترشد بهدف حماية المصالح الأمنية الجماعية لشعوب منطقتنا والدفاع عنها.
    The emergence of this kind of feminine organization has played a positive role in projecting and defending the interests of women. UN وظهور هذا النوع من المنظمات النسائية قام بدور إيجابي في تسليط الأضواء على مصالح المرأة والدفاع عنها.
    It is fortunate that in all these areas the activities of the United Nations have been backed up by the Agency for Cultural and Technical Cooperation, which is pursuing the same goals and defending the same ideal of peace, cooperation and understanding among peoples. UN ومن حسن الحظ أن أنشطة اﻷمم المتحدة في كل هذه المجالات قد دعمتها وكالة التعاون الثقافي والتقني، التي تسعى إلى تحقيق نفس اﻷهداف وتدافع عن نفس المثل العليا للسلام والتعاون والتفاهم بين الشعوب.
    This was awarded for her work in organising and defending the rights of indigenous communities in Guyana. UN وقد منحت الجائزة من أجل عملها في مجال تنظيم حقوق مجتمعات الشعوب الأصلية في غيانا والدفاع عن هذه الحقوق.
    And what about preserving, protecting and defending the American people? Open Subtitles وماذا عن المحافظة والحماية والدفاع عن الشعب الأمريكى؟
    Other constitutional provisions, laws and decrees were aimed at protecting the family and defending the interests of children in all categories and classes. UN وقالت إن هناك من اﻷحكام الدستورية اﻷخرى، والقوانين والمراسيم ما يهدف إلى حماية اﻷسرة والدفاع عن مصالح اﻷطفال من جميع الفئات وفي ظل جميع اﻷحوال.
    The powers of MINURSO should be extended to include monitoring and defending the human rights of the Sahrawi population of the Territory. UN وينبغي التوسع في صلاحيات بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لكي تشمل رصد حقوق الإنسان المقررة لشعب الإقليم الصحراوي والدفاع عن هذه الحقوق.
    However, some of the current internal rules of procedure of the National Assembly are not conducive to enabling all individual members to enjoy their freedom of speech when holding the executive to account and defending the rights of the people that they represent. UN غير أن بعض القواعد الإجرائية الداخلية الحالية في الجمعية الوطنية لا تؤدي إلى تمكين كل برلماني من التمتع بحرية التعبير عند مساءلة السلطة التنفيذية والدفاع عن حقوق الأشخاص الذين يمثلهم.
    The respondents have been correct to observe that there is a vital public need in regulating the business of manpower contractors and defending the interests of a particularly weak sector of employees. UN والجهات المدعى عليها محقة عندما لاحظت وجود حاجة عمومية حيوية لتنظيم أعمال متعهدي القوى العاملة والدفاع عن مصالح قطاع عمال ضعيف بوجه خاص.
    The challenge for Governments is to determine the ideal balance between articulating the rights and responsibilities of citizens to volunteer and defending the citizen's freedom of choice as to how and where to volunteer. UN والتحدي الذي تواجهه الحكومات هو إقامة التوازن المثالي بين تحديد حقوق المواطنين ومسؤولياتهم في التطوع والدفاع عن حرية المواطنين في الاختيار بشأن كيفية التطوع ومكانه.
    The Center was founded in 1985 with the purpose of defining and defending the biological and functional integrity of the global human habitat. UN أنشئ المركز في عام 1985 بغية تحديد السلامة البيولوجية والوظيفية للموئل البشري العالمي والدفاع عنها.
    :: Representing and defending the interests of the prison community if necessary. UN :: تمثيل مصالح مجتمع السجون والدفاع عنها إذا لزم الأمر.
    Therefore, the responsibility for protecting and defending the peace process is one shared in equal measure. UN لذلك فإن مسؤولية حماية عملية السلام والدفاع عنها هي مسؤولية مشتركة بنفس القدر.
    Through a shared management effort, government and civil society determine the guidelines for the applicable national policies on promoting, protecting, and defending the rights of children and adolescents. UN ومن خلال جهود الإدارة المشتركة، تحدد الحكومة ومنظمات المجتمع المدني المبادئ التوجيهية لسياسات وطنية قابلة للتطبيق فيما يتعلق بتعزيز حقوق الأطفال والمراهقين وحمايتها والدفاع عنها.
    The International Bureau for Children's Rights is an international non-governmental organization founded in 1994 for the purpose of promoting and defending the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols. UN المكتب الدولي لحقوق الطفل منظمة دولية غير حكومية أُنشئت عام 1994، مهمتها تعزيز اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين والدفاع عنها.
    (f) To take care that domestic law and administrative provisions and their application facilitate the work of humanitarian workers, human rights defenders and any other actor providing humanitarian assistance to and defending the human rights of irregular migrants, including by avoiding any criminalization, stigmatization, impediments, obstructions or restrictions thereof contrary to international human rights law; UN (و) أن تحرص على أن تكون الأحكام القانونية والإدارية الوطنية وتطبيقها ميسرة لعمل موظفي المساعدة الإنسانية والمدافعين عن حقوق الإنسان وجميع العناصر الفاعلة الأخرى التي تقدم المساعدة الإنسانية للمهاجرين غير النظاميين وتدافع عن حقوق الإنسان الخاصة بهم، بوسائل منها تجنب تعرض هذا العمل لأي تجريم أو وصم أو منع أو إعاقة أو تقييد بالمخالفة للقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    (f) To take care that domestic law and administrative provisions and their application facilitate the work of humanitarian workers, human rights defenders and any other actor providing humanitarian assistance to and defending the human rights of irregular migrants, including by avoiding any criminalization, stigmatization, impediments, obstructions or restrictions thereof contrary to international human rights law; UN (و) أن تسهر على أن تيسر الأحكام القانونية والإدارية الوطنية وتطبيقها عمل موظفي المساعدة الإنسانية والمدافعين عن حقوق الإنسان وجميع العناصر الفاعلة الأخرى التي تقدم المساعدة الإنسانية للمهاجرين غير النظاميين وتدافع عن حقوق الإنسان الخاصة بهم، بوسائل منها تجنب تعرض هذا العمل لأي تجريم أو وصم أو منع أو إعاقة أو تقييد بالمخالفة للقانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    (i) Supporting and defending life from conception in the womb through natural death (namely, promoting and defending the right to life; UN (ط) دعم وحماية الحياة من بداية الحمل في الرحم حتى الوفاة الطبيعية (أي تعزيز الحق في الحياة والدفاع عنه
    New ways of having dialogue with and defending the rights of indigenous peoples were needed. UN ودعا إلى البحث عن سبل جديدة لإجراء حوار مع الشعوب الأصلية وللدفاع عن حقوقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more