"and defuse" - Translation from English to Arabic

    • ونزع فتيل
        
    • وتهدئة
        
    This indeed is the wise choice and the only way to settle conflict and defuse the crises that are tearing apart today's societies. UN فهذا هو بالفعل الخيار الحكيم والسبيل الوحيد لتسوية الصراعات ونزع فتيل الأزمات التي تمزق المجتمعات في هذا العصر.
    The Gambia will continue to participate in any international effort to combat and defuse the global drug menace. UN وستواصل غامبيا مشاركتها في أي جهد دولي لمكافحة تهديد المخدرات العالمـــي ونزع فتيل هذا الخطــــر.
    Upon announcement of our President's death, a group of high-ranking governmental authorities was empanelled to monitor and defuse any unrest linked to the tragic event. UN ولدى الاعلان عن موت رئيسنا، أختيرت مجموعة من المسؤولين الحكوميين رفيعي المستوى لرصد ونزع فتيل أي اضطراب مرتبط بالحدث المأساوي.
    This is illustrated by the measures taken by the parties to avoid further escalation and defuse a potentially destabilizing situation. UN ويدل على ذلك ما اتخذه الطرفان من تدابير لتلافي مزيد من التصعيد وتهدئة الحالة التي يمكن أن تفضي إلى زعزعة الاستقرار.
    My Special Representative immediately initiated direct communication between the sides in an effort to clarify the situation and defuse the tension. UN وقامت ممثلتي الخاصة على الفور بإقامة اتصال مباشر بين الجانبين في محاولة لتوضيح الحالة وتهدئة التوتر.
    The Mission established an early warning system which helped the Mission identify and defuse or mitigate threats before they escalated further, through political advocacy as well as the integrated deployments of military, police and civilian personnel. UN وأنشأت البعثة نظاماً للإنذار المبكر ساعد البعثة في تحديد ونزع فتيل الأخطار المحلية قبل أن تتصاعد، من خلال جهود الدعم السياسي وعمليات النشر المتكاملة للعسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين.
    States in which acts of communal violence occur and interethnic tensions persist should do their utmost to curb such conflicts and defuse tensions at an early stage. UN ويجب على الدول التي تحدث فيها أعمال العنف الطائفي ويستمر فيها التوتر الإثني أن تبذل قصارى جهدها في مرحلة مبكرة لكبح هذه النزاعات ونزع فتيل انفجارها.
    Mr. Davlat Usmon, UTO Chief of Staff, together with members of the Joint Commission, went to the area in order to establish the facts and defuse tension. UN وقد توجه السيد دولت عثمان، رئيس أركان المعارضة الطاجيكية الموحدة، مع أعضاء اللجنة المشتركة، إلى المنطقة من أجل إثبات الوقائع ونزع فتيل التوتر.
    It highlights the preparations for the election, and updates UNOMSA activities to monitor violence and defuse tensions. UN ويسلط هذا التقرير الضوء على اﻷعمال التحضيرية للانتخابات، ويفيد عن آخر التطورات في أنشطة البعثة الرامية إلى رصد العنف ونزع فتيل حالات التوتر.
    33. UNMIS continued to engage local politicians and others to promote the Comprehensive Peace Agreement and defuse tensions that may arise. UN 33 - وواصلت بعثة الأمم المتحدة في السودان التحاور مع السياسيين المحليين وغيرهم في الترويج لاتفاق السلام الشامل ونزع فتيل التوترات التي قد تنشأ.
    She has also stated that " States in which acts of communal violence occur and interethnic tensions persist should do their utmost to curb such conflicts and defuse tensions at an early stage. UN وأفادت أيضاً أن " على الدول التي تحدث فيها أعمال العنف الطائفي ويستمر فيها التوتر الإثني أن تبذل قصارى جهدها في مرحلة مبكرة لكبح هذه النـزاعات ونزع فتيل انفجارها.
    Through integrated information management, conflict mapping and a robust early warning system, the Mission will aim to identify and defuse local threats before they escalate, including through the integrated deployments of military, police and civilian personnel. UN ومن خلال الإدارة المتكاملة للمعلومات وتحديد أماكن النزاعات واستعمال نظام إنذار مبكر قوي، ستتوخى البعثة تحديد ونزع فتيل الأخطار المحلية قبل أن تتصاعد، بما في ذلك من خلال عمليات النشر المتكاملة للعسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين.
    In the Democratic Republic of the Congo, MONUSCO civil affairs personnel have facilitated the dialogue between civil society and provincial governments, helping to distribute information and defuse tensions. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، يسّر موظفو الشؤون المدنية في بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار إجراء حوار بين المجتمع المدني والحكومات المحلية، وذلك بالمساعدة على نشر المعلومات ونزع فتيل التوترات.
    The international community also needed to engage all parties in political dialogue and confidence-building activities to promote calm and responsible preparation for the elections and defuse the political and ethnic tensions that could be resurfacing. UN وذَكَر أن المجتمع الدولي بحاجة إلى أن تشارك جميع الأطراف في الحوار السياسي وفي أنشطة بناء السلام لتعزيز الاستعداد الهادئ والمسؤول لإجراء الانتخابات ونزع فتيل التوترات السياسية والإثنية التي يمكن أن تعاود اندلاعها.
    In line with the recommendation of the strategic review for UNIFIL to examine the possibility of further strengthening the tripartite mechanism to facilitate practical arrangements on the ground between the Lebanese Armed Forces and the Israel Defense Forces that would build confidence and defuse tension in potential flashpoints, the tripartite forum continued to convene on a monthly basis. UN وتمشيا مع توصية الاستعراض الاستراتيجي للقوة ببحث إمكانية مواصلة تعزيز الآلية الثلاثية لتيسير الترتيبات العملية في الميدان بين الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي التي من شأنها أن تحقق بناء الثقة ونزع فتيل التوتر في بؤر التوتر المحتملة، واصل المنتدى الثلاثي عقد اجتماعات شهرية.
    The purpose was to assess the situation and defuse tensions between Séléka, the Central African armed forces and the Ugandan troops in Obo, as well as to facilitate the resumption of the activities of the African Union Regional Task Force in the Central African Republic. UN وكان الغرض منها تقييم الوضع ونزع فتيل التوتر بين سيليكا والقوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى والقوات الأوغندية في أوبو، وكذلك تسهيل استئناف أنشطة القوة الضاربة الإقليمية التابعة للاتحاد الأفريقي في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Frustrations are mounting; anger is rising; and rage is flaming throughout the occupied Palestinian territories to such an extent that the international community, and the United Nations in particular, must intervene in order to halt, contain and defuse the unforeseen consequences of the terrible tragedy in the Middle East, over and above the important and recurrent question of Palestine. UN إن الشعور بالإحباط يتزايد، ويشتاط الغضب ويتأجج أوار الغيظ على طول الأراضي الفلسطينية المحتلة وعرضها، إلى درجة أن المجتمع الدولي، وخصوصا الأمم المتحدة، لا بد له أن يتدخل في سبيل وقف الأحداث، واحتوائها، ونزع فتيل الانفجار عن العواقب غير المتوقعة للمأساة الرهيبة في الشرق الأوسط، فضلا عن القضية الهامة والراجعة التي هي قضية فلسطين.
    We are doing all we can to contain and defuse those separatist movements. UN ونحن نفعل كل ما في وسعنا لاحتواء وتهدئة تلك الحركات الانفصالية.
    These early warning missions have provided timely analysis for the further perusal by the good offices of the Special Representative to anticipate risks and defuse tensions before they develop into conflict. UN ووفرت هذه البعثات تحليلات مناسبة التوقيت يمكن أن يستخدمها الممثل الخاص في مساعيه الحميدة لاستباق المخاطر وتهدئة التوترات قبل أن تتحول إلى نزاعات.
    It is clear that there remains a need for continued dialogue and conflict resolution activities at the national and community levels to foster greater political consensus and defuse the existing tensions. UN ومما لا شك فيه أن الحاجة إلى استمرار الحوار وأنشطة تسوية النزاعات على الصعيد الوطني والمجتمعي ما زالت قائمة لتدعيم التوافق السياسي وتهدئة التوتر القائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more