"and demanded" - Translation from English to Arabic

    • وطالب
        
    • وطالبوا
        
    • وطالبت
        
    • وطلبوا
        
    • ويطالب
        
    • وطالبها
        
    • ويطالبون
        
    • وطالبا
        
    • مطالبا
        
    • وطالبهم
        
    Those violations also represented unprecedented defiance of the international community, which had repeatedly condemned them and demanded that they cease. UN وتمثل تلك الانتهاكات تحدياً غير مسبوق للمجتمع الدولي، الذي أدانها مراراً وطالب بإيقافها.
    All 15 Council members spoke, including the Minister for Foreign Affairs of Turkey, Ahmet Davutoğlu, who condemned the attack against the Gaza flotilla and demanded an urgent inquiry into the incident. UN وتحدث جميع أعضاء المجلس البالغ عددهم 15 عضواً، بمن فيهم وزير الخارجية التركي، أحمد داوود أوغلو، الذي أدان الهجوم على أسطول غزة وطالب بإجراء تحقيق عاجل في الحادث.
    Reportedly, Islamists blocked the traffic and demanded the arrest of the children accused of having desecrated the Holy Koran. UN وقيل إن إسلاميين أوقفوا حركة المرور وطالبوا بإلقاء القبض على الأطفال المتهمين بتدنيس القرآن الكريم.
    Lebanese leaders from across the political spectrum appealed for restraint and demanded that their followers withdraw from the streets. UN ودعا القادة اللبنانيون من جميع الانتماءات السياسية إلى ضبط النفس وطالبوا أتبعاهم بالانسحاب من الشوارع.
    Her delegation reaffirmed its support for the right of the Saharan people to self-determination and demanded firm action from the United Nations. UN وقالت إن وفدها يؤكد من جديد دعمه لحق شعب الصحراء في تقرير المصير، وطالبت بإجراء حازم من جانب الأمم المتحدة.
    They punched him in the face, strangled him, twisted his arms behind his back and demanded him to confess to having taken a bribe. UN فقد وجه إليه أفراد من الشرطة لكمات على وجهه وحاولوا خنقه ولوي ذراعيه خلف ظهره، وطلبوا إليه أن يعترف بأنه قبل رشوة.
    In October 2003, the seller finally declared all contracts avoided and demanded damages for loss of profit. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2003، أعلن البائع أخيرا فسخ جميع العقود وطالب بتعويض عن خسارة الأرباح.
    The Council considered those actions to be acts of terrorism and flagrant violations of international norms and covenants, and demanded that the Government of Israel immediately release the abductees. UN وطالب الحكومة الإسرائيلية بالإفراج الفوري عنهم.
    The seller refused to take back the shoes and demanded payment of the price. UN فرفض البائع استعادة الأحذية وطالب بدفع الثمن.
    The seller challenged the plaintiff's claims and demanded compensation for loss of profits. UN ورفض البائع ادعاءات المدَّعي وطالب بتعويض عن الخسائر في الأرباح.
    Gibraltar was one of the few remaining colonial Territories and demanded to be allowed, like all the rest, to determine its own political status. UN وجبل طارق من اﻷقاليم المستعمرة القليلة المتبقية، وطالب بأن يسمح له كغيره من اﻷقاليم اﻷخرى بتقرير مركزه السياسي بنفسه.
    Council members condemned all acts of violence and demanded their immediate cessation. UN وأدان أعضاء المجلس كل أعمال العنف وطالبوا بإيقافها فوراً.
    Soldiers are known to have kidnapped refugee children and demanded sex from their mothers as a ransom for their return. UN ومن المعروف أن جنودا اختطفوا أطفالا لاجئين وطالبوا بممارسة الجنس مع والداتهم كفدية لعودة أطفالهن.
    They refused to eat and demanded to see the Minister of National Security and Justice. UN ورفض السجناء تناول الطعام وطالبوا بمقابلة وزير اﻷمن الوطني والعدالة.
    The Government of Lebanon also protested against the air violations and demanded that they stop without delay. UN كما احتجت الحكومة اللبنانية على الخروقات الجوية وطالبت بوقفها دون تأخير.
    The Government of Lebanon also protested against the violations and demanded that they cease immediately. UN واحتجت حكومة لبنان أيضا على الانتهاكات الجوية وطالبت بوقفها فورا.
    They have asserted national ownership of development strategies and demanded greater participation in global economic governance. UN وقد أكدت تملك زمام المبادرة الوطنية في الاستراتيجيات الإنمائية، وطالبت بمشاركة أكبر في إدارة الاقتصاد العالمي.
    They punched him in the face, strangled him, twisted his arms behind his back and demanded him to confess to having taken a bribe. UN فقد وجه إليه أفراد من الشرطة لكمات على وجهه وحاولوا خنقه ولوي ذراعيه خلف ظهره، وطلبوا إليه أن يعترف بأنه قبل رشوة.
    The European Union strongly condemned all acts of terrorism and again appealed to those responsible for the detention of Mr. Collett to provide information as to his fate, and demanded his immediate release. UN والاتحاد اﻷوروبي يدين بشدة جميع أعمال اﻹرهاب، ويناشد مرة أخرى جميع المسؤولين عن احتجاز السيد كولت أن يقدموا معلومات عن مصيره، ويطالب بإطلاق سراحه على الفور.
    But my father interrupted her career... and demanded that she forget her dreams. Open Subtitles ولكن والدي أوقف مسيرتها وطالبها بأن تنسى أحلامها
    They condemned the murder of a military observer, and demanded that those responsible for this crime be identified and brought to justice without delay. UN ويدينون قتل احد المراقبين العسكريين، ويطالبون بتسليم المسؤولين عن هذه الجريمة إلى أيدي العدالة دون إبطاء.
    Both sides were uneasy about the openness of this approach and demanded that the number of people be fixed, including all categories, so as to provide certainty. UN ولم يرتح أي من الجانبين لما اتسم به هذا النهج من انفتاح وطالبا أن يكون عدد الأشخاص محددا، ويشمل جميع الفئات، حتى يعم إحساس بالطمأنينة.
    The Arab Summit Conference held in Cairo in 1996 called for lifting of the sanctions imposed on the Libyan Arab Jamahiriya. Furthermore, the Council of the League of Arab States welcomed the two judgments of the International Court of Justice and demanded the immediate lifting of those sanctions. UN وقد طالبت القمة العربية التي عقدت بالقاهرة عام ١٩٩٦ برفع العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية، كما رحﱠب مجلس جامعة الدول العربية بحكمي محكمة العدل الدولية مطالبا بالرفع الفوري لهذه العقوبات.
    A guy walked into a T-Mobil store with a gun and demanded they give them additional five hundered minutes. Open Subtitles دخل رجل على شركة تي موبايل حاملاً مسدساً وطالبهم بمنحه 500 دقيقة إضافية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more