"and deny" - Translation from English to Arabic

    • وحرمان
        
    • وإنكار
        
    • وتنكر
        
    • وتحرم
        
    • وينكر
        
    • وتنكري
        
    • إنكار
        
    • وننكر
        
    • وتحرمها
        
    • وأن تحرم
        
    • وأن تمنع
        
    It sought to annihilate societies, subvert the established order and deny people their basic rights and freedoms. UN فهو يهدف إلى تبديد المجتمعات وقلب النظام القائم وحرمان الشعوب من حقوقهم وحرياتهم الأساسية.
    The International Contact Group urged the parties to firmly reject violence and deny safe haven to terrorists and their supporters. UN وحث الفريق الأطراف على نبذ العنف بقوة وحرمان الإرهابيين ومن يوالونهم من الحصول على ملجأ آمن.
    The Japanese delegation was once again attempting to cover up its blood-stained past and deny and distort its crimes against humanity. UN وذكر أن الوفد الياباني يحاول مرة أخرى التستر على ماضي بلده الملطخ بالدماء وإنكار وتشويه جرائمه ضد الإنسانية.
    In particular in rural and more remote areas, customary laws still treat women as minors and deny them the independence that they must be assured if violence against women is to be combated effectively. UN وبوجه خاص ما زالت قوانين العرف في الريف والمناطــق النائيــة تعامل المرأة باعتبارها قاصرا، وتنكر عليها استقلالها الذي لا بد من تأكيده إذا أردنا مكافحة العنف ضد المرأة مكافحة فعالة.
    Do you you close yourself off to people and deny yourself things that might bring you pleasure... not because it makes you a better investigator, but because it's some sort of penance? Open Subtitles هل تعزل نفسك عن الناس وتحرم نفسك أشياءاً قد تجلب البهجة لك ليس لسبب جعلك محقق أفضل
    Israel also continued to uproot trees and deny building permits to Syrians and Palestinians. UN وتواصل إسرائيل أيضاً اقتلاع الأشجار، وحرمان السوريين والفلسطينيين من الحصول على تصاريح البناء.
    It was all too easy for Israel to negotiate while continuing to kill, arrest, confiscate and deny people their basic rights. UN ومن السهل تماما على إسرائيل أن تتفاوض بينما تواصل القتل وإلقاء القبض والمصادرة وحرمان الشعب من حقوقه الأساسية.
    There was no doubt that the obligation arose from States' desire to prevent impunity and deny safe havens to offenders. UN فليس هناك أي شك في أن الالتزام نشأ عن رغبة الدول في منع الإفلات من العقاب وحرمان المجرمين من إيجاد ملاذ آمن.
    I believe that the object is to try to create dissent and division within our community, to offer the world to a few and deny it to others. UN وأعتقد أن الهدف هو محاولة خلق الفرقة والشقاق داخل مجتمعنا، بتقديم اﻷموال الى القلة وحرمان اﻵخرين منها.
    It is essential that that support continue because there is need to consolidate the security gains made in Somalia and deny a new lease on life for extremist groups such as Al-Shabaab. UN من الضروري أن يستمر هذا الدعم، لأن ثمة حاجة إلى تعزيز المكاسب الأمنية التي تحققت في الصومال، وحرمان الجماعات المتطرفة مثل حركة الشباب من فرصة جديدة للحياة.
    Implementation and compliance at national levels are crucial because that is where steps are taken to prevent proliferation and deny terrorists access to these terrible weapons. UN والتنفيذ والامتثال على المستويات الوطنية أمران حاسمان، ففي هذا الإطار تتخذ الخطوات لمنع انتشار هذه الأسلحة الرهيبة وحرمان الإرهابيين من الوصول إليها.
    It was incomprehensible how it was possible to recognize the existence of the Palestinian people, on the one hand, and deny its right to self-determination, on the other. The peace negotiations must be conducted in accordance with international law and the United Nations Charter. UN وليس من المفهوم كيف يمكن الاعتراف بوجود شعب فلسطيني من جهة، وإنكار حقه في تقرير المصير من جهة أخرى، إذ يجب أن تجري مفاوضات السلام طبقا للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    You not only sought to deny us our rights as victims, but you also attempted to slander and deny the legacy of our nation as a tolerant, multi-ethnic society. UN ولم تكتفوا بأن أنكرتم علينا حقوقنا كضحايا، وإنما سعيتم أيضا الى تشويه سمعتنا وإنكار تراث أمتنا كمجتمع متسامح ومتعدد اﻷعراق.
    Colonial-era doctrine cannot continue to oppress and impoverish generations of indigenous peoples and deny them jurisdiction to exercise their indigenous laws and legal orders. UN و لا يمكن للمبادئ العائدة إلى الحقبة الاستعمارية الاستمرار في قمع وإفقار أجيال من الشعوب الأصلية وإنكار سلطتها في ممارسة القوانين والنُظم القانونية الخاصة بها.
    Unilateral coercive measures also work against the right to self-determination and deny the right to development. UN وتمس التدابير القسرية الأحادية هي الأخرى الحق في تقرير المصير وتنكر الحق في التنمية.
    You're gonna look me in the eye and deny all of this, huh? Open Subtitles كنت تنوي تبدو لي في العين وتنكر كل هذا، هوة؟
    Master Aske, you claim to be loyal to the King but your very actions defy and deny the King's supremacy! Open Subtitles سيد اسك ـتدعى أنك أحد الرعيه المخلصين للملك لكن أعمالك تتحدّى وتنكر سيادة الملك
    Many forms of violence impede the right to work and deny women access to safe and healthy working conditions, thereby negatively affecting women's ability to concentrate and be productive. UN والعديد من أشكال العنف تعوق الحق في العمل وتحرم المرأة من الاستفادة من ظروف عمل سليمة وصحية، ما يؤثر سلباً على قدرتها على التركيز والإنتاج.
    Moreover, the draft law designates military courts, which may lack judicial independence and deny a number of procedural guarantees, as having sole jurisdiction of terrorism cases. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشروع القانون يجعل المحاكم العسكرية تنفرد بالولاية القضائية على قضايا الإرهاب، وهذه المحاكم قد تفتقر إلى الاستقلال القضائي وتحرم المدعى عليهم من عدد من الضمانات الإجرائية.
    He can just get a lawyer and deny everything? Open Subtitles يمكنهُ فقط أن يحصل على محامي وينكر كُلّ شيء؟
    Hey, you can try and deny what's happening. Open Subtitles مهلاً يمكنك أن تحاول وتنكري ما يحدث
    And don't even try and deny it because your eyes are bloodshot to buggery. Open Subtitles ولا تحاولي إنكار ذلك عينيك محمره كمصاص الدماء
    And after that, we repress and deny any memories of this whole experience...right? Open Subtitles ثم بعد هذا سننسى وننكر أى ذكريات تذكرنا بهذه التجربة اليس كذلك؟
    13. Cultural practices which devalue the life of the girl child and deny her an education must be stopped. UN 13 - ويجب الكف عن الممارسات الثقافية التي تنزع عن الطفلة قيمتها وتحرمها من التعليم.
    81. The only protection against terrorism was for countries to work together and deny terrorists a haven anywhere in the world. UN 81 - وقال إن الحماية الوحيدة ضد الإرهاب هي أن تعمل البلدان معاً وأن تحرم الإرهابيين من أن يلتمسوا أي ملجأ في أي مكان في العالم.
    33. Calls upon all States to adopt such measures as may be necessary and appropriate, and in accordance with their obligations under international law, to prohibit by law incitement to commit a terrorist act or acts, prevent such conduct and deny safe haven to any persons with respect to whom there is credible and relevant information giving serious reasons for considering that they have been guilty of such conduct; UN 33 - تهيب بجميع الدول أن تعتمد من التدابير ما قد يكون لازما ومناسبا ومتمشيا مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، من أجل أن تحظر بموجب القانون التحريض على ارتكاب أي عمل إرهابي أو أعمال إرهابية، وأن تمنع ذلك التصرف، وأن تحرم من الملاذ الآمن أي أشخاص توجد بشأنهم معلومات موثوقة وذات صلة تشكل أسبابـا جدية تدعو إلى اتهامهم بارتكاب ذلك التصرف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more