While drawing down in Iraq, we have refocused on defeating Al-Qaida and denying its affiliates safe haven. | UN | وبينما نقوم بتقليص أعداد قواتنا في العراق، فقد أعدنا التركيز على دحر القاعدة وحرمان شركائها من الملاذ الآمن. |
Water is the very source of life and denying that right is equivalent to denying the right to life. | UN | والماء هو مصدر الحياة، وحرمان أي شخص منه إنما هو بمثابة انتهاك حقه في الحياة. |
The Extradition Agreement and other Criminal legislation through bilateral agreements are used for the purpose of identifying and denying safe havens to terrorists. | UN | يُستخدم اتفاق تسليم الأشخاص المطلوب تقديمهم للعدالة وغير ذلك من التشريعات الجنائية والاتفاقات الثنائية في تحديد الملاذات الآمنة وحرمان الإرهابيين منها. |
Expressing its determination to combat kidnapping and hostage-taking in the Sahel region, in accordance with applicable international law and, in this regard, noting the publication of the Global Counterterrorism Forum's (GCTF) " Algiers Memorandum on Good Practices on Preventing and denying the Benefits of Kidnapping for Ransom by Terrorists " , | UN | وإذ يعرب عن تصميمه على مكافحة الاختطاف واحتجاز الرهائن في منطقة الساحل، وفقا للقانون الدولي الساري، وإذ يشير، في هذا الصدد، إلى المنشور الصادر عن المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب بعنوان " مذكرة الجزائر بشأن الممارسات الجيدة فيما يتعلق بمنع ورفض استفادة الإرهابيين من فدية الرهائن``، |
His delegation stressed the need for honest and effective implementation by States of the international legal framework aimed at combating terrorism and denying safe haven to terrorists in any part of the world. | UN | ويؤكد وفده الحاجة إلى تنفيذ صادق وفعال من جانب الدول للأطر القانونية الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب وحرمان الإرهابيين في أي منطقة من العالم من ملاذ آمن. |
Rafsanjani's fallacious view of Israeli and Jewish history serves his purpose of challenging the legitimacy of the State of Israel and denying the right of the Jewish people to self-determination. | UN | وإن نظرة رفسنجاني المغلوطة للتاريخ الإسرائيلي واليهودي تخدم هدفه المتمثل في الطعن في مشروعية دولة إسرائيل وحرمان الشعب اليهودي من الحق في تقرير المصير. |
The United Nations Security Council was swift and decisive in its adoption of a resolution focused on suppressing the financing of terrorism and denying terrorists any safe haven in which to operate. | UN | وكان مجلس الأمن الدولي سريعا وحاسما في اتخاذه لقرار يركــــز على منع تمويل الإرهاب وحرمان الإرهابيين من أي ملاذ آمن للعمل منه. |
Ukraine also indicated that the Ministry of Internal Affairs, within its sphere of competence, is taking a number of steps to prevent manifestations of terrorism while ensuring unconditional respect for human rights and denying safe haven to terrorists. | UN | وأشارت أوكرانيا أيضا إلى أن وزارة الداخلية تتخذ، في نطاق اختصاصها، عددا من الخطوات الرامية إلى منع مظاهر الإرهاب وتكفل في الوقت نفسه توفير احترام غير مشروط لحقوق الإنسان وحرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن. |
Though responsible for the overwhelming majority of incidents, the Government is not the only party guilty of intimidating humanitarian workers and denying Darfurians access to humanitarian assistance. | UN | ورغم أن الحكومة تتحمل المسؤولية عن وقوع الأغلبية العظمى للحوادث، إلا أنها ليست الطرف الوحيد المسؤول عن تخويف موظفي المساعدة الإنسانية وحرمان أهل دارفور من الاستفادة من المساعدة الإنسانية. |
In this regard, the Committee further expresses its concern about the new proposed labour law that reportedly contains provisions infringing upon the rights of workers, such as barring labour committees from negotiating collectively on behalf of workers and denying workers the right to strike without the approval of two thirds of a trade union's membership. | UN | وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة أيضاً عن قلقها بشأن قانون العمل الجديد المقترح الذي يتضمن طبقاً للتقارير أحكاماً تنتقص من حقوق العمال مثل منع اللجان العمالية من التفاوض جماعياً بالنيابة عن العمال وحرمان العمال من الحق في الإضراب عن العمل بغير موافقة ثلثي الأعضاء في نقابة العمال. |
We have referred before in our annual reports on Israeli practices in the Golan to the policies of the Israeli occupying authorities that are deliberately aimed at gaining control over the Golan's water and denying to Syrian citizens their natural rights over their own water. | UN | إن سياسات سلطات الاحتلال الإسرائيلية المدروسة والهادفة إلى السيطرة على مياه الجولان، وحرمان المواطنين السوريين من حقوقهم الطبيعية في مياهه، أمر سبق أن نبهنا إليه في تقاريرنا السنوية عن الممارسات الإسرائيلية في الجولان. |
Rather than depriving the Palestinian people of their inalienable rights, including the right to self-determination, and denying Palestine its freedom as an independent State with East Jerusalem as its capital, Israel must be held accountable to the Charter of the United Nations and the rule of international law. | UN | وعوضا عن حرمان الشعب الفلسطيني من حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها حقه في تقرير المصير، وحرمان فلسطين من حريتها كدولة مستقلة والقدس الشرقية عاصمة لها يجب محاسبة إسرائيل بمقتضى ميثاق الأمم المتحدة وسلطان القانون الدولي. |
In the Algiers Memorandum on Good Practices on Preventing and denying the Benefits of Kidnapping for Ransom by Terrorists, the Global Counterterrorism Forum identified some of the contemporary best practices in dealing with the scourge of kidnapping for ransom. | UN | ففي مذكرة الجزائر بشأن الممارسات الجيدة لمنع عمليات الاختطاف للحصول على فدية وحرمان الإرهابيين من الاستفادة منها، حدد المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب بعض الممارسات الجيدة المعاصرة في التعامل مع آفة الاختطاف من أجل الحصول على فدية. |
Only hard power can deal with them. But soft power will play a crucial role in attracting moderates and denying the extremists new recruits. | News-Commentary | لن تنجح قوة أميركا الناعمة أبداً في اجتذاب أسامة بن لادن والمتطرفين. فالقوة العاتية فقط هي الجديرة بالتعامل معهم. لكن القوة الناعمة ستلعب الدور الحاسم في اجتذاب المعتدلين وحرمان المتطرفين من الحصول على أنصار جدد. |
57. Although the obligation to extradite or prosecute (aut dedere aut judicare) was an important tool in combating impunity and denying safe haven to offenders, as in the case of terrorism, it should not be interpreted in a manner that undermined the State's sovereign right to follow its own criminal justice system. | UN | 57 - ورغم أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة يمثّل أداة هامة في مكافحة الإفلات من العقاب وحرمان المجرمين من ملاذ آمن، كما في حالة الإرهاب مثلاً، فإنه لا ينبغي تفسيره بطريقة تقوِّض الحق السيادي للدولة في تطبيق نظامها الخاص بالعدالة الجنائية. |
(c) Interfering in the right to a fair trial by, inter alia, holding mass trials and denying defendants access to adequate legal representation, resulting in death sentences and lengthy jail sentences for some individuals; | UN | (ج) عرقلة التمتع بالحق في محاكمة عادلة، بوسائل منها إجراء محاكمات جماعية وحرمان المدعى عليهم من الحصول على تمثيل قانوني مناسب، مما أدى إلى صدور أحكام على بعض الأفراد بالموت وبالسجن لفترات طويلة؛ |
It remained concerned about the fact that parents are sometimes charged additional fees, thereby creating financial obstacles and denying many children access to education. | UN | وظلت اللجنة قلقة إزاء فرض رسوم إضافية على الآباء في بعض الأحيان، وبالتالي استحداث عراقيل مالية وحرمان العديد من الأطفال من نيل التعليم(82). |
Expressing its determination to combat kidnapping and hostage-taking in the Sahel region, in accordance with applicable international law and, in this regard, noting the publication of the Global Counterterrorism Forum's (GCTF) " Algiers Memorandum on Good Practices on Preventing and denying the Benefits of Kidnapping for Ransom by Terrorists " , | UN | وإذ يعرب عن تصميمه على مكافحة الاختطاف واحتجاز الرهائن في منطقة الساحل، وفقا للقانون الدولي الساري، وإذ يشير، في هذا الصدد، إلى المنشور الصادر عن المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب بعنوان " مذكرة الجزائر بشأن الممارسات الجيدة فيما يتعلق بمنع ورفض استفادة الإرهابيين من فدية الرهائن``، |
These laws prevent the full participation of women at all levels of society, thereby hindering their personal development and denying them their fundamental right to equality. | UN | وتحول هذه القوانين دون مشاركة المرأة بالكامل على جميع مستويات المجتمع، ومن ثم تعوق تطورها الشخصي وتحرمها من حقها الأساسي في المساواة. |
It was unfortunate that the Special Committee's report had not sought to advance human rights but had furthered a narrative aimed at discrediting Israel and denying the right of its citizens to live in peace and security. | UN | ومن المؤسف أن تقرير اللجنة الخاصة لم يسع إلى النهوض بحقوق الإنسان ولكنه واصل سرد رواية تهدف إلى تشويه سمعة إسرائيل وإنكار حق مواطنيها في العيش في سلام وأمن. |