Of the world's poor, 73 percent lived in rural areas and depended on agriculture for their livelihood. | UN | ولا بد من مراعاة أن 73 في المائة من فقراء العالم يعيشون في مناطق ريفية، ويعتمدون في معيشتهم على الزراعة. |
:: Close to 85 per cent of Papua New Guinea's population lived in rural areas and depended heavily on forests for their survival. | UN | :: يعيش ما يناهز 85 في المائة من سكان بابوا غينيا الجديدة في المناطق الريفية ويعتمدون بشكل كبير على الغابات في معيشتهم. |
64. As a global public institution, the United Nations was accountable not only to Member States, but to the citizens who funded it and depended on it. | UN | 64 - وواصل قائلا إن الأمم المتحدة، باعتبارها مؤسسة عامة عالمية، مسؤولة ليس فقد أمام الدول الأعضاء، ولكن أمام المواطنين الذين يمولونها ويعتمدون عليها. |
The quality of delegations, however, was beyond the Committee's control and depended on the political will of the Government concerned. | UN | بيد أن نوعية الوفود لا سيطرة للجنة عليها وتتوقف على الإرادة السياسية للحكومة المعنية. |
The outstanding matters were linked to the Agency's organizational development process and depended on the availability of additional funding. | UN | وترتبط المسائل العالقة بعملية التطوير التنظيمي للوكالة وتتوقف على مدى توفر التمويل الإضافي. |
Furthermore, water supply from the major rivers of Central Asia was lower than the annual norms, making it difficult to provide the necessary amounts of water for drinking and irrigation in the region, where 65 per cent of the population lived in rural areas and depended directly on development of the agricultural sector. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إمدادات المياه من الأنهار الرئيسية في آسيا الوسطى أقل من المعدل السنوي، ما يجعل من الصعب توفير الكميات اللازمة من المياه للشرب والري في المنطقة، حيث يعيش 65 في المائة من السكان في مناطق ريفية ويعتمدون على نحو مباشر على تنمية القطاع الزراعي. |
In Uganda, 76 per cent of the population were under 30 years old and many of them were homeless, unskilled, had no specific income and depended on insalubrious activities for their very survival. | UN | وأردف قائلاً إن 76 في المائة من السكان في أوغندا هم دون الثلاثين من العمر، وكثير منهم مشردون وعديمو المهارات وليس لديهم دخول محددة، ويعتمدون على القيام بأنشطة غير صحية للبقاء على قيد الحياة. |
35. Almost 72 per cent of the population of the least developed countries lived in rural areas and depended on agriculture. | UN | 35 - وقالت إن قرابة 72 في المائة من سكان أقل البلدان نمواً يعيشون في مناطق ريفية ويعتمدون على الزراعة. |
In Uganda, 76 per cent of the population were under 30 years old and many of them were homeless, unskilled, had no specific income and depended on insalubrious activities for their very survival. | UN | وأردف قائلاً إن 76 في المائة من السكان في أوغندا هم دون الثلاثين من العمر، وكثير منهم مشردون وعديمو المهارات وليس لديهم دخول محددة، ويعتمدون على القيام بأنشطة غير صحية للبقاء على قيد الحياة. |
Most of the over 370,000 registered Palestine refugees in Lebanon continued to face deplorable living conditions and depended almost entirely on UNRWA for basic services. | UN | وظل معظم اللاجئين الفلسطينيين المسجلين الذين يزيد عددهم عن 000 370 لاجئ في لبنان يواجهون أحوالا معيشية يرثى لها ويعتمدون كليا تقريبا على الأونروا للحصول على الخدمات الأساسية. |
Millions of Afghans were either starving or threatened with starvation and depended on food aid for survival. | UN | وقال إن ملايين الأفغان إمّا يتضوّرون جوعاً أو مهدّدون بالجوع ويعتمدون على المعونات الغذائية من أجل البقاء على قيد الحياة. |
10. Refugees were among the most vulnerable groups and depended on international assistance. | UN | 10 - فاللاجئون هم من بين أكثر المجموعات ضعفا ويعتمدون على المساعدة الدولية. |
Rural areas required urgent and decisive attention because 75 per cent of the world's poor lived in such areas and depended on agriculture and related rural crafts, trade and services for their livelihoods. | UN | وقالت إن المناطق الريفية تحتاج إلى عناية عاجلة وحاسمة لأن 75 في المائة من فقراء العالم يعيشون في هذه المناطق ويعتمدون على الزراعة وما يتصل بها من الحرف والخدمات الريفية في تدبير أمور عيشهم. |
76. Objectives. Most of the 365,000 Palestine refugees registered in Lebanon faced deplorable living conditions and depended almost entirely on UNRWA for basic services. | UN | ٧٦ - أهدافه: إن معظم اللاجئين الفلسطينيين المسجلين في لبنان والبالغ عددهم ٠٠٠ ٣٦٥ يواجهون أوضاعا معيشية سيئة للغاية ويعتمدون اعتمادا كاملا تقريبا على اﻷونروا للحصول على الخدمات اﻷساسية. |
Because urban-dwellers now comprised half of the world's population and depended on the rural population for sustenance, his Government's agricultural assistance programming abroad focused on promoting sustainability of agricultural production in rural areas of the developing world. | UN | ونظرا لأن قاطني المناطق الحضرية يشكلون الآن نصف سكان العالم ويعتمدون على سكان المناطق الريفية لتوفير قوتهم، فإن برامج المساعدة الزراعية التي تقدمها حكومته إلى البلدان الأخرى تركز على تشجيع استدامة الإنتاج الزراعي في المناطق الريفية في العالم النامي. |
20. With regard to the right to food, as a result of the closure and restrictions, during the reporting period, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs estimated that 80 per cent of Gazans lived beneath the poverty line and depended on food aid from international organizations. | UN | 20- وفيما يتعلق بالحق في الغذاء، ونتيجة للإغلاق والقيود فقد قدر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن 80 في المائة من سكان غزة كانوا خلال الفترة المشمولة بالتقرير يعيشون تحت خط الفقر ويعتمدون على المعونة الغذائية التي قدمتها المنظمات الدولية. |
81. A World Food Programme assessment on food security, released in March 2010, indicated that 94 per cent of displaced people did not have food security and depended heavily on external assistance to meet their basic food needs. | UN | 81- وأوضح تقييم لمسألـة الأمن الغذائي أجراه برنامج الغذاء العالمي، ونُشر في آذار/ مارس 2010، أن نسبة 94 في المائة من المشردين لا يتمتعون بأمن غذائي ويعتمدون اعتماداً كبيراً على المساعدة الخارجية لتلبية احتياجاتهم الأساسية من الغذاء. |
Those projections were based on informal contacts and past payment patterns and depended crucially on the receipt of contributions from a number of Member States. | UN | وقد وضعت هذه اﻹسقاطات بناء على اتصالات غير رسمية واستنادا إلى أنماط الدفع السابقة وتتوقف صحتها بصورة حاسمة على استلام مساهمات من عدد من الدول اﻷعضاء. |
4. Mr. Bhattacharya noted that trade was just one of the engines for development and depended on the other engines, such as domestic policy space and foreign direct investment. | UN | 4 - وأشار السيد بهاتاشاريا إلى أن التجارة ما هي إلا أحد محركات التنمية وتتوقف على محركات أخرى مثل مجال التحرك المتاح للسياسة المحلية، والاستثمار الأجنبي المباشر. |
Immigration policies were within the sovereign jurisdiction of a State and depended on a country's particular circumstances: Singapore was a small densely populated country that needed to strike a balance between the disparate needs of a racially and culturally heterogeneous population in order to preserve social harmony. | UN | وأشار إلى أن سياسات الهجرة تدخل في نطاق الولاية السيادية للدولة وتتوقف على الظروف الخاصة بكل بلد: وبالنسبة لسنغافورة، فهي بلد صغير ذو كثافة سكانية عالية ولا بد له من إقامة توازن بين الاحتياجات المتباينة لسكانه المتفاوتين عرقيا وثقافيا من أجل الحفاظ على التجانس الاجتماعي فيه. |
She was concerned that, according to the report, those reasons could vary depending on the views prevalent at a given moment and were influenced by value judgements that might evolve over time and depended on the dominant world view, since that might pave the way for the persistence of discriminatory practices which existed within the dominant world cultures. | UN | وهي تشعر بالقلق لأنه، وفقا للتقرير، يمكن أن تختلف هذه الأسباب حسب الأراء السائدة في فترة معينة وأن تتأثر بأحكام قيمية قد تتغير مع مرور الزمن وتتوقف على الرأي العالمي المهيمن، حيث أن ذلك يمكن أن يمهد الطريق لاستمرار الممارسات التمييزية الموجودة في إطار الثقافات العالمية المهنية. |