"and dependent on" - Translation from English to Arabic

    • وتعتمد على
        
    • ويعتمد على
        
    • ويعتمدون على
        
    • ومعتمدة على
        
    • وتتوقف على
        
    • ويعتمد عليها
        
    • وتعتمد عليها
        
    • وتبعا لإقامة
        
    Not ready, and dependent on IMIS at the United Nations Office at Geneva UN ليست جاهزة، وتعتمد على النظام المتكامل الكائن بمكتب الأمم المتحدة في جنيف
    In the emerging world order Africa must not continue to remain a continent beset with crises and dependent on others for resolution of its internal conflicts. UN وفي النظام العالمي الناشئ يجب ألا تظل افريقيا قارة تحيق بها اﻷزمات وتعتمد على اﻵخرين لحل صراعاتها الداخلية.
    This growth, however, is relatively jobless and dependent on one unsustainable trend: a huge surge in the price of oil. UN لكن هذا النمو لا يهيئ نسبيا فرصا للعمل، ويعتمد على اتجاه واحد غير مستدام هو: الارتفاع الضخم في أسعار النفط.
    Serbs in Kosovo remain isolated and dependent on the aid provided by KFOR and humanitarian organizations in food delivery and medical care. UN ولا يزال الصرب في كوسوفو، معزولين ويعتمدون على المعونة المقدمة من قوة كيفور والمنظمات اﻹنسانية في توصيل اﻷغذية والرعاية الطبية.
    Servicing of that debt imposed a high economic cost which left them especially vulnerable to changes in the marketplace and dependent on official development assistance, which continued to decrease. UN وتفرض خدمة تلك الديون تكلفة اقتصادية مرتفعة تترك تلك البلدان معرضة بصفة خاصة للتغيرات التي تطرأ في اﻷسواق ومعتمدة على المساعدة اﻹنمائية الرسمية، اﻵخذة في التناقص.
    Policy choices are closely related and dependent on the institutional and regulatory capacities available at the national and subnational levels. UN والاختيارات في مجال السياسة العامة مترابطة ترابطاً وثيقاً وتتوقف على القدرات المؤسسية والتنظيمية المتاحة على المستويين الوطني والمحلي.
    Two examples: if one considers it essential to have a strong, professional administration that can fall back on the knowledge of the main national authorities, then one will favour a tight intergovernmental connection and, therefore, a dualistic system possessing both a mayor appointed by, and dependent on, the national Government and local representatives elected by the citizens. UN وثمة مثالان لذلك: إذا كان المرء يرى أن من الضروري أن تكون هناك إدارة محترفة قوية يمكنها أن تستند إلى معارف السلطات الوطنية الرئيسية، فسيفضّل وجود صلة وثيقة بين الحكومتين ومن ثمّ وجود نظام مزدوج يضم رئيس بلدية تعينه الحكومة الوطنية ويعتمد عليها وممثلين محليين ينتخبهم المواطنون.
    This question is particularly relevant in view of the increasing number of countries involved in and dependent on space programmes. UN وتكتسي هذه القضية أهمية بالغة في سياق يتزايد فيه عدد البلدان التي تشارك في إنجاز برامج فضائية وتعتمد عليها.
    The most prominent is the belief that education is a social process, sensitive to time and place factors, and dependent on social ideology, needs and material and human resources. UN وأبرز هذه المبادئ هو الاعتقاد بأن التعليم عملية اجتماعية تتأثر بعوامل الزمان والمكان، وتعتمد على الأيديولوجيات والاحتياجات الاجتماعية وعلى الموارد المادية والبشرية.
    While progressive efforts continued in the Territories of the Pacific, their needs and aspirations remained valid and dependent on all parties, including the United Nations, to achieve progress towards the eradication of colonialism. UN وفي حين بذلت جهود تدريجية مستمرة في أقاليم المحيط الهادئ، فلا تزال الاحتياجات والتطلعات سارية وتعتمد على جميع الأطراف، بما في ذلك الأمم المتحدة، من أجل إحراز تقدم نحو القضاء على الاستعمار.
    Insider attacks targeting international and national personnel have also taken a toll on a strategy that is based on fast-paced, large-scale recruitment and dependent on mutual trust. UN وكذلك أضرت الهجمات التي تستهدف الأفراد الدوليين والوطنيين من الداخل باستراتيجية تقوم على التجنيد السريع والواسع النطاق، وتعتمد على الثقة المتبادلة.
    This year has shown us how much we can achieve together; how indispensable it is to encourage and support individuals to become actors in their own development; and ultimately, how much our individual destinies are all interlinked and dependent on the engagement of each one of us. UN وأظهرت لنا هذه السنة حجم ما يمكننا أن نحققه معاً؛ وإلى أيّ مدىً لا يمكن الاستغناء عن تشجيع ودعم الأفراد لكي يصبحوا عناصر فاعلة في تنميتهم الذاتية؛ وفي النهاية، إلى أيّ مدىً تترابط جميع مصائرنا الفردية وتعتمد على مشاركة كل فرد منّا.
    In general, the number of protracted emergencies has grown, meaning that large segments of the population in those countries and regions remain chronically vulnerable and dependent on or in need of outside aid. UN وبوجه عام، ازداد عدد حالات الطوارئ الممتدة زمنيا، مما يعني أن قطاعات واسعة من السكان في تلك البلدان والمناطق لا تزال معرضة بشكل مزمن للخطر وتعتمد على المعونة الخارجية أو هي بحاجة إليها.
    Despite these statistical improvements, it is important to stress that the nutritional status of conflict-affected persons in Darfur remains delicate and dependent on relief assistance. UN وعلى الرغم من أوجه التحسن الإحصائية هذه، من المهم التأكيد على أن الوضع الغذائي للأشخاص المتضررين من الصراع في دارفور لا يزال دقيقا ويعتمد على مساعدات الإغاثة.
    The country has remained predominantly rural, and dependent on agriculture. Poverty is most widespread in the rural areas, where 9 out of every 10 people live; 22 out of every 100 people do not have access to toilet facilities. UN وما برحت ملاوي بلداً ريفياً بصورة غالبة ويعتمد على الزراعة فضلا عن تفشي الفقر بصورة غالبة في المناطق الريفية حيث أن من بين 9 من كل 10 أفراد يعيشون هناك إضافة إلى 22 من كل 100 نسمه لا يتاح لهم سُبل الحصول على مرافق الاغتسال.
    Rural populations in many areas remained highly vulnerable to food insecurity and dependent on food aid. UN ولا يزال سكان الأرياف في العديد من المناطق يعانون إلى حد كبير من انعدام الأمن الغذائي ويعتمدون على المعونات الغذائية.
    Poverty remains rampant in Gaza, with more than 70 per cent of the population now living below the poverty line and dependent on food aid for basic survival. UN وما زال الفقر متفشياً في غزة، حيث أصبح ما يزيد عن 70 في المائة من السكان يعيشون دون خط الفقر ويعتمدون على المعونة الغذائية لتأمين احتياجات بقائهم الأساسية.
    While initial progress has been made in strengthening State institutions, they are expected to remain fragile and dependent on significant support, notably at the local level and in areas affected by conflict. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم أولي في مجال تعزيز مؤسسات الدولة، يتوقع أن تظل هذه المؤسسات هشة، ومعتمدة على دعم كبير يقدم لها، لا سيما على الصعيد المحلي وفي المناطق المضرورة من النـزاعات.
    Political and administrative decentralization has not been followed by fiscal autonomy, meaning that local authorities remain weak and dependent on resources originating from intergovernmental transfers. UN ولم يتبع اللامركزية السياسية والإدارة استقلال مالي ما يعني أن السلطات المحلية لا تزال ضعيفة ومعتمدة على الموارد التي تنشأ من التحويلات الحكومية الدولية.
    41. In the report, attention was drawn to the fact that perceptions of what constituted " traditional values " were highly subjective and dependent on societal power structures. UN 41- واستُرعى الانتباه في التقرير إلى أن تصورات ما يشكل " القيم التقليدية " هي تصورات ذاتية بدرجة مرتفعة وتتوقف على هياكل القوة في المجتمع.
    Malta's foreign policy is both inspired and dependent on the notion of regional stability. UN إن السياسة الخارجية لمالطة تستلهم فكرة الاستقرار اﻹقليمي وتعتمد عليها.
    Widower's Payment - a lump sum of Pound1,000 paid on the wife's death, based on the Isle of Man contributions paid by the late wife and dependent on the widower being ordinarily resident in the Isle of Man. UN دفع إعانة للأرمل: مبلغ مقطوع قدره 1000 جنيه إسترليني يدفع لدى وفاة الزوجة، استنادا إلى اشتراكات جزيرة مان التي دفعتها الزوجة الراحلة وتبعا لإقامة الأرمل بصورة طبيعية في جزيرة مان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more