"and depends on" - Translation from English to Arabic

    • ويتوقف على
        
    • وتعتمد على
        
    • وتتوقف على
        
    • ويعتمد على
        
    • ويعتمدون على
        
    The progress is slow and depends on ad hoc decisions rather than an adopted formal plan. UN فالتقدم المحرز في هذا الصدد بطيء ويتوقف على قرارات ظرفية بدلاً من أن يندرج في خطة رسمية معتمدة.
    The progress is slow and depends on ad hoc decisions rather than an adopted formal plan. UN فالتقدم المحرز في هذا الصدد بطيء ويتوقف على قرارات ظرفية بدلاً من أن يندرج في خطة رسمية معتمدة.
    The social assistance is means-tested and depends on household income and assets. UN وتتوقف المساعدة الاجتماعية على الوسائل المتاحة وتعتمد على دخل الأسرة وأصولها.
    Research into cost analysis is theoretically complex and depends on the availability of accurate epidemiological and other data. UN أما بحوث تحليل التكلفة فهي معقدة نظريا وتعتمد على توفر بيانات دقيقة عن الانتشار الوبائي وغيره.
    The availability of crime data varies from country to country and depends on the type of crime. UN وتتفاوت درجة توافر البيانات المتعلقة بالإجرام من بلد إلى آخر، وتتوقف على نوع الجريمة.
    The time frame within which such requests are fulfilled varies greatly and depends on the scope and complexity of the steps to be taken in order to fulfil a given request. UN والآجال التي يتم خلالها تنفيذ تلك الطلبات مختلفة جدا وتتوقف على نطاق ومدى تعقيد الواجبات التي يتعين إنجازها لتنفيذ طلب المساعدة القانونية.
    The calculation of the labour participation in full-time units differs per country and depends on the average number of hours a full-time employee usually works. UN وحساب المشاركة في العمل لكل الوقت يختلف من بلد إلى آخر، ويعتمد على متوسط عدد الساعات التي يعملها العامل لكل الوقت عادة.
    The magnitude of resources required for implementation of the JIU recommendations is difficult to evaluate and depends on their nature and number; UN أما مقدار الموارد اللازمة لتنفيذ توصيات الوحدة، فمن الصعب تقييمه ويتوقف على طبيعة هذه التوصيات وعددها؛
    Their implementation, by definition, necessitates and depends on the cooperation between Lebanon and the Syrian Arab Republic. UN فتنفيذ هذه الاتفاقات، بحكم طبيعته، يقتضي التعاون بين لبنان والجمهورية العربية السورية، بل ويتوقف على ذلك التعاون.
    The fifth component is paid to persons who receive a small pension, and depends on the amount of this pension. UN والعنصر الخامس يُدفع للأشخاص الذين يحصلون على معاشات صغيرة، ويتوقف على مبلغ هذا المعاش.
    The sixth component is paid if certain circumstances exist, and depends on the pensioner's category. UN والعنصر السادس يُدفع إذا وجدت ظروف معينة، ويتوقف على فئة المتقاعدين.
    The standard of " due diligence " may vary over time and depends on the level of risk and on the activities involved. UN يجوز ويمكن أن يختلف معيار إبداء بذل العناية الواجبة مع مرور الوقت نظرا لاعتماده ويتوقف على مستوى المخاطر والأنشطة المضطلع بها.
    Thus the capacity to commit the State is variable, and depends on the category of unilateral act involved. UN وهكذا فإن القدرة على إلزام الدولة ذات طبيعة متغيرة وتعتمد على فئة الفعل الانفرادي المعني.
    Viet Nam is of the view that the effective combat of terrorism requires a comprehensive approach and depends on the total elimination of the root causes of terrorism. UN ترى فييت نام أن المكافحة الفعالة للإرهاب تتطلب نهجا شاملا وتعتمد على القضاء التام على الأسباب الجذرية للإرهاب.
    It amounts to one extra component of poverty alleviation efforts and depends on the commitment of public and private institutions. UN وتشكل مكوِّنا آخر إضافياً في جهود الحد من وطأة الفقر وتعتمد على التزام المؤسسات العامة والخاصة بتنفيذها.
    This global vision rests and depends on the recognition of and respect for the rights, freedoms and dignity of each and every human being. UN وهذه الرؤية العالمية تقوم وتعتمد على الاعتراف بحقوق وحريات وكرامة كل كائن بشري واحترامها.
    Economic growth is expected to recover strongly as reconstruction takes place with international assistance, but the outlook is subject to much uncertainty and depends on reconstruction efforts. UN ومن المتوقع أن يستعيد الاقتصاد نموه بقوة مع تنفيذ مشاريع التعمير بمساعدة دولية، ولكن التوقعات يكتنفها قدر كبير من عدم التيقن وتتوقف على جهود التعمير.
    Knowledge, however, varies from group to group and region to region and depends on local conditions, the responses to particular problems and the given group's geographical or social isolation. UN ولكن المعارف تتفاوت تبعاً للجماعات والمناطق وتتوقف على الظروف المحلية، والردود التي تقدم لحل مشاكل معينة والعزلة الجغرافية والاجتماعية للجماعة.
    The information that may be desired from a transmitting country with respect to a receiving country taxpayer is essentially open-ended and depends on the factors involved in the situation of the taxpayer under the tax system of the receiving country and the relationship of the taxpayer and his activities to the transmitting country. UN إن المعلومات التي يجوز طلبها من بلد مُحيل ما فيما يتعلق بمكلف في البلد المتلقي غير محددة من حيث الجوهر وتتوقف على العوامل المتعلقة بوضع المكلف بموجب نظام الضرائب في البلد المتلقي وعلى علاقة المكلف وأنشطته بالبلد المُحيل.
    Japan is a maritime country surrounded by sea, and depends on maritime transport for nearly all imports of energy resources, including oil and minerals. UN اليابان بلد بحري يحيط به البحر ويعتمد على النقل البحري في استيراد كل احتياجاته من الطاقة تقريبا، بما في ذلك النفط والمعادن.
    In the various branches of the economy, however, the employment of women in harmful production conditions varies and depends on the distribution of women's labour according to branches. UN بيد أن وجود النساء في الظروف الضارة غير متساو ويعتمد على وزن العمل النسائي في القطاع ذي الصلة.
    The entry into force of the Treaty is in jeopardy and depends on the ratification of one and all of the 44 listed States. UN إن دخول المعاهدة حيز النفاذ معرض للخطر ويعتمد على تصديق جميع الدول اﻷربعة واﻷربعين المنصوص عليها قاطبة.
    The Mainland population is predominantly rural whereby 75% of the populace live in rural areas and depends on the underdeveloped smallholder primary agriculture production. UN وسكان تنزانيا القارية في أغلبهم ريفيون، إذ يعيش 75 في المائة منهم في المناطق الريفية ويعتمدون على الإنتاج الزراعي الأوَّلي غير المتطور في الحيازات الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more