"and deprivation of liberty" - Translation from English to Arabic

    • والحرمان من الحرية
        
    • وسلب الحرية
        
    • والإيقاف
        
    • وحرمانهن من حريتهن
        
    • الحرية والحرمان منها
        
    • أو الحرمان من الحرية
        
    Tackling prison overcrowding by building more prisons was expensive, and could have the opposite effect, causing greater overcrowding in the long term and reinforcing reliance on imprisonment and deprivation of liberty. UN فمعالجة اكتظاظ السجون ببناء مزيد منها أمر باهظ التكلفة وقد يكون له مفعول عكسي فيسبّب مزيدا من الاكتظاظ على المدى الطويل ويعزّز الاعتماد على السَّجن والحرمان من الحرية.
    The second positive element concerned article 9 of the Covenant and deprivation of liberty. UN أما النقطة الايجابية الثانية فتتعلق بالمادة ٩ من العهد والحرمان من الحرية.
    A sixth defendant, accused of unlawful detention and deprivation of liberty and human rights, was sentenced to one year in prison. UN وحُكم على المدعى عليه السادس بالسجن لمدة سنة بتهمة الاحتجاز غير القانوني والحرمان من الحرية ومن حقوق اﻹنسان.
    Detention and deprivation of liberty were subject to oversight by the Ministry of Human Rights, the Ministry of Defence, the Ministry of the Interior and the judiciary to ensure human rights were being respected in places of detention. UN ويخضع الاحتجاز وسلب الحرية للمراقبة من وزارة حقوق الإنسان ووزارة الدفاع ووزارة الداخلية وجهاز القضاء لضمان احترام حقوق الإنسان في أماكن الاحتجاز.
    Article 19, in conjunction with articles12 and 14, prohibits forced institutionalization and deprivation of liberty on the basis of the existence of an impairment. UN 20- تحظر المادة 19، مقروءة بالاقتران مع المادتين 12 و14، الإيداع القسري في مؤسسات الرعاية، والحرمان من الحرية على أساس وجود إعاقة.
    Article 17. Detention and deprivation of liberty 115 - 125 27 UN المادة 17- الاحتجاز والحرمان من الحرية 115-125 34
    Article 17 Detention and deprivation of liberty 143 - 174 27 UN المادة 17 - الاحتجاز والحرمان من الحرية 143-174 35
    Detention in Luxembourg prison is presented as a protective measure, but in fact all it does is make an already difficult situation worse for the minor, as it offers only constraints and deprivation of liberty in a dehumanized environment, with no educational component apart from a few courses offered at the personal initiative of some professionals. UN والاحتجاز في مركز لكسمبرغ الإصلاحي الذي يعرض على أنه إجراء حماية يؤدي في الواقع إلى تفاقم وضع القاصر الصعب بالفعل، لأنه لا يشكل سوى حالة من التقييدات والحرمان من الحرية في بيئة تخلو من الإنسانية ومن أي مشروع تعليمي عدا بعض العروض التي تستند إلى مبادرة شخصية وإلى إرادة بعض المهنيين.
    The aim is that prisons should no longer be just places of detention and deprivation of liberty, but also centres in which rehabilitation and preparation for reintegration takes place, and where human dignity is preserved. UN والغرض من ذلك ألا تقتصر السجون على كونها مراكز للاحتجاز والحرمان من الحرية فقط، بل إن تصبح أيضاً أماكن لإعادة التأهيل والتحضير لإعادة الإندماج، وأماكن تصان فيها الكرامة الإنسانية.
    167. In the first paragraph reference is made to the lawful forms of arrest and deprivation of liberty. UN ٧٦١ - ترد إشارة في الفقرة اﻷولى إلى اﻷسباب القانونية التي تؤدي إلى التوقيف والحرمان من الحرية.
    In cases involving violence and deprivation of liberty, etc. the victim may request to have a counsel appointed by the court if the circumstances so require. UN وفي القضايا التي تتضمن عناصر العنف والحرمان من الحرية وما إلى ذلك بسبيل يجوز للضحية أن يطلب من المحكمة أن تعين محامياً له إذا اقتضت الظروف ذلك.
    It is also concerned that despite the age of criminal responsibility set at 14, children, children below 14, are frequently subjected to arrest, pre-trialpretrial detention and deprivation of liberty in closed institutions. UN ويساور اللجنة أيضاً قلق لأن الأطفال دون الرابعة عشرة كثيراً ما يتعرضون للتوقيف والاحتجاز رهن المحاكمة والحرمان من الحرية في مؤسسات مغلقة، وذلك رغم تحديد المسؤولية الجنائية عند سن الرابعة عشرة.
    48. Legislation in many countries prohibits slavery, servitude and forced labour, abduction and deprivation of liberty. UN 48- إن تشريعات كثير من البلدان تحظر الاسترقاق والاستعباد والسخرة والاختطاف والحرمان من الحرية.
    Parents of children taken into custody are rarely contacted, minors' records are not marked for prompt treatment, failure to separate minors from adults in detention is widespread, and deprivation of liberty is widely used as an easy measure of sanction rather than as a last resort. UN ونادراً كذلك ما يتم الاتصال بآباء الأطفال الموضوعين تحت وصاية القانون، ولا يتم تسجيل ملفات القاصرين بما يتيح معالجتها فوراً، كما أن عدم الفصل بين القاصرين والراشدين أثناء الاحتجاز ممارسة شائعة، والحرمان من الحرية إجراء يُستخدم على نطاق واسع كتدبير سهل للمعاقبة عوض اعتباره حلاً أخيراً.
    However, the Committee notes that some of the concerns previously expressed have not been adequately addressed, in particular, in cases of family reunification, deportation and deprivation of liberty, priority is not accorded to those in greatest need of help. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن بعض دواعي القلق المعرب عنها سابقاً لم تعالج معالجة كافية، كما تلاحظ على وجه الخصوص أن الدولة الطرف لا تولي الأولوية للأشخاص الذين هم بأمس الحاجة إلى المساعدة في حالات لّم شمل الأسر والترحيل والحرمان من الحرية.
    Detention and deprivation of liberty UN الاحتجاز والحرمان من الحرية
    Detention and deprivation of liberty UN الاحتجاز والحرمان من الحرية
    As far as referring to deprivation of liberty at the hands of groups operating " unlawfully " in a territory was concerned, his intention had been to draw a distinction between deprivation of liberty under those circumstances and deprivation of liberty by organizations operating completely lawfully in the territory, such as employers, hospitals and schools, as stated in the next sentence. UN وعن الإشارة إلى سلب الحرية على أيدي جماعات تعمل " unlawfully " في إقليم ما، قال إنه كان ينوي التفريق بين سلب الحرية في تلك الظروف وسلب الحرية على أيدي منظمات تعمل في الإقليم متقيدةً بالقانون كليا، مثل أرباب العمل والمستشفيات والمدارس، مثلما ذكر في الجملة التالية.
    293. The fact that an investigating judge must justify a pre-trial detention order allows the indictment division, on appeal, to assess the validity of grounds given and to take an appropriate decision, verifying, inter alia, compliance with mandatory release orders, in accordance with the principle that freedom must be the rule and deprivation of liberty the exception to the rule. UN 293- كما أن اقتضاء هذا التعليل لقرار الإيقاف التحفظي من طرف قاضي التحقيق يوفر لدائرة الاتهام عند الطعن في قرارات هذا الأخير إمكانية مراقبة مدى وجاهة هذا التعليل والتمعن في مبرراته توصلاً إلى اتخاذ الملائمة في شانه بما في ذلك مراقبة مدى التقيد بحالات السراح الوجوبية وذلك إنفاذاً لقاعدة أن الحرية هي القاعدة والإيقاف هو الاستثناء.
    V. Consolidating knowledge on emerging concerns: preventing violence and deprivation of liberty of girls involved with the criminal justice system UN خامساً- توطيد المعارف بشأن الشواغل الناشئة: منع تعرض الفتيات للعنف وحرمانهن من حريتهن في إطار نظام العدالة الجنائية
    The new Act also provided for supervisory measures and for the restriction and deprivation of liberty. UN ويقتضي القانون الجديد اتخاذ تدابير إشرافية وتقييد الحرية والحرمان منها.
    94. It defines violence against women as any act of violence based on the sex of the victim that causes or may cause physical, sexual or psychological injury or suffering for the woman, as well as the threat of such acts, and deprivation of liberty or arbitrary coercion, in both the public and private spheres. UN 94 - ويُعرَّف العنف ضد المرأة بأنه أي فعل عنيف يرتكب لكون الضحية أنثى، ويؤدي أو يمكن أن يؤدي إلى ضرر أو معاناة جسدية أو جنسية أو نفسية للمرأة، وكذلك التهديد بهذا الفعل أو الحرمان من الحرية أو تقييدها تعسفا، سواء حدث ذلك في الحياة العامة أو الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more