"and deserved" - Translation from English to Arabic

    • وتستحق
        
    • ويستحق
        
    • وهي تستحق
        
    • وتستحقه
        
    • ويستحقون
        
    • وهو يستحق
        
    The question of Western Sahara had remained unresolved for many years, and deserved special attention from the General Assembly. UN وقال إن مسألة الصحراء الغربية ظلت بلا حل لسنوات كثيرة، وتستحق اهتماماً خاصاً من جانب الجمعية العامة.
    However, some countries were facing real difficulties and deserved assistance. UN إلا أن بعض البلدان تواجه مصاعب حقيقية وتستحق المساعدة.
    The plan of action reflected current best practice in many parts of the world and deserved to be supported. UN وتعكس خطة العمل أفضل ممارسة متبعة حاليا في كثير من أنحاء العالم وتستحق التأييد.
    It was respected, influential and deserved to have a voice in the deliberations of major international bodies. UN وهو يحظى بالاحترام ويتمتع بالنفوذ ويستحق الحصول على صوت في مداولات الهيئات الدولية الرئيسية.
    It remained a relevant issue and deserved the close attention of the international community. UN وما يزال مسألة ذات صلة ويستحق الانتباه القوي من قِبل المجتمع الدولي.
    Even so, the Government was constantly seeking ways of improving and deserved support. UN وبالرغم من ذلك، تبحث الحكومة باستمرار عن طرق للتحسين وهي تستحق الدعم في ذلك.
    The Government's Agenda for Change was a novel approach in that regard and deserved the Commission's full support. UN وذكر أن خطة التغيير التي وضعتها الحكومة هي نهج جديد في هذا الصدد وتستحق التأييد الكامل من جانب اللجنة.
    The measures taken by Iraq to counter that hostile policy were in accordance with the Charter and international law, and deserved support. UN وذكر أن الإجراءات التي يتخذها العراق لمواجهة هذه السياسة العدوانية تتفق مع الميثاق والقانون الدولي، وتستحق كل دعم.
    Such development was one of the foundations for the flourishing of the private sector and deserved attention. UN وكانت تلك التنمية من أسس ازدهار القطاع الخاص، وتستحق الاهتمام.
    The proposals submitted by the Redesign Panel for the establishment of a professional, independent and decentralized internal justice system amounted to a complete restructuring of the current system and deserved careful scrutiny by Member States. UN والمقترحات التي قدمها الفريق المعني بإعادة التصميم لوضع نظام عدل داخلي له طابع مهني ومستقل ولامركزي ترقى إلى إعادة تشكيل كاملة لهيكل النظام الحالي وتستحق التدقيق اليقظ من جانب الدول الأعضاء.
    The administration of justice affected staff morale and deserved close attention and commitment from the Secretariat and Member States. UN ذلك أن إقامة العدل تؤثر في معنويات الموظفين وتستحق الاهتمام الوثيق والالتزام بها من لدن الأمانة العامة والدول الأعضاء.
    Mr. Amor's idea was an original one and deserved closer consideration in order to ascertain its practical and financial implications. UN ففكرة السيد عمر فكرة مبتكرة وتستحق دراسة أدق للتحقق من مقتضياتها العملية والمالية.
    The point was made that the proposals in the working paper were timely and deserved careful consideration. UN وجرى تبيان أن الاقتراحات الواردة في ورقة العمل إنما قد جاءت في حينها وتستحق النظر المدقﱢق.
    The emergence of ISIL clearly indicated that the initiative of the Iranian President was timely and valid and deserved more attention in the public information policies and activities of the United Nations. UN ويشير ظهور تنظيم الدولة الإسلامية في سوريا والعراق بصورة واضحة إلى أن مبادرة الرئيس الإيراني جاءت في أوانها، وأنها وجيهة وتستحق المزيد من الاهتمام في سياسات وأنشطة الإعلام في الأمم المتحدة.
    Such a situation, it was said, would be similar to the situations contemplated in paragraph 3 and deserved to be treated in essentially the same manner. UN وقيل إن هذا الوضع سيكون مماثلا للحالات المتوخاة في الفقرة 3، ويستحق أن يعامل بنفس الطريقة أساسا.
    The text resulted from long and constructive consultation and deserved the unanimous support of Member States. UN وقال إن النص نتج عن مشاورات مطوَّلة وبنّاءة ويستحق تأييد الدول الأعضاء له بالإجماع.
    That people desired and deserved the decolonization of their Territory. UN والشعب الصحراوى يأمل ويستحق أن تكون أرضه مستقلة وغير محتلة.
    So that anyone who opposed Ivan was a heretic and deserved the punishment of death, preferably in as nasty a way as possible. Open Subtitles لذلك فإن أي شخص عارض إيفان كان يُعد مُهرطقاً ويستحق عقاب الموت ومن المُفضَل أن يكون بأسوأ الوسائل الممكنة
    30. Late reservations remained a source of concern for the Nordic countries and deserved further consideration and discussion. UN 30 - ولا تزال التحفظات المتأخرة مصدرا لقلق بلدان الشمال، وهي تستحق المزيد من الدراسة والمناقشة.
    As she saw it, his government was not providing the security she was warranted and deserved due to the threats against her and her status as a former prime minister. UN حيث كانت ترى أن حكومته لا توفر لها الأمن الذي تحتاجه وتستحقه نظرا للتهديدات التي تواجهها ووضعها كرئيسة وزراء سابقة.
    Youth represented the present and the future of a better world and deserved special attention, as did protection of the rights of indigenous peoples. UN والشباب يمثلون حاضر ومستقبل عالم أفضل، ويستحقون اهتماماً خاصاً، وهو ما تستحقه أيضا حماية حقوق السكان الأصليين.
    That should also remain a common objective of the international community as a whole and deserved its continued support. UN وينبغي أن يظل ذلك أيضا هدفا مشتركا للمجتمع الدولي ككل وهو يستحق دعمه المتواصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more