"and despite the" - Translation from English to Arabic

    • وعلى الرغم من
        
    • وبالرغم من
        
    • وبغض النظر عن
        
    • وبصرف النظر عن
        
    The loyal men surround him, as you do me, and despite the high sun, cast seven shadows on his noble dead body. Open Subtitles والرجال المخلصون يحيطون به كما تفعلون معي وعلى الرغم من الشمس الساطعة فإنهم يرمون بسبعة ظلال على جسده النبيل المسجى
    All the doors and windows were locked from the inside, and despite the wreckage, there's no sign of forced entry. Open Subtitles كل الأبواب و النوافذ كانت مغلقة من الداخل، وعلى الرغم من الحُطام، ليس هناك علامة على الدخول عنوةً.
    Two years into the process and despite the difficulties, some progress, although not as much as anticipated, has been achieved on certain issues. UN وبعد عامين من العملية، وعلى الرغم من الصعوبات، أمكن إحراز بعض التقدم، وإن لم يكن بالقدر المنتظر، بشأن مسائل معينة.
    It was regrettable that some had thought it necessary to renounce the effort, even before the discussions had ended and despite the results achieved. UN ومما يؤسف له أن البعض رأى من الضروري التخلي عن الجهود التي بذلت حتى قبل اختتام المناقشات وبالرغم من النتائج التي تحققت.
    Five years have passed, and, despite the triumph of principle, there has been a failure in practice. UN ولقد مرت خمس سنوات، وبالرغم من سمو المبدأ، كان هناك إخفاق في التنفيذ.
    But despite that, and despite the Group of Eight's important debt relief initiative, there is an urgent need to do more. UN ولكن بالرغم من ذلك، وبالرغم من مبادرة مجموعة الثمانية الهامة بشأن تخفيض الدين، هناك حاجة ماسة إلى عمل المزيد.
    Our aim is to stop this momentum, and despite the challenges we continue to make important strides in the fight against terrorism. UN وهدفنا هو وقف هذا الزخم وعلى الرغم من التحديات، فإننا نواصل قطع خطوات هامة في مكافحة الإرهاب.
    And, despite the grinding poverty of billions, the world spends $145 per capita on military forces. UN وعلى الرغم من الفقر الطاحن للمليارات من البشر، فإن العالم ينفق 145 دولارا عن كل نسمة على القوات العسكرية.
    Yet, for all this conformity — and despite the immense wealth generated by globalization — we have also heard and seen that it has been characterized by profound contradictions. UN ومع ذلك، ولكل هذا التطابق وعلى الرغم من الثروة الضخمة التي ولدتها العولمة نسمع ونرى أن العولمة تتسم بتناقضات عميقة.
    In general, and despite the fact that Ecuador is a drug transit country, the work done by my Government during the year and a half of my mandate has been significant. UN وبوجه عام، وعلى الرغم من أن إكوادور هي بلد عبور للمخدرات، فإن العمل الذي أنجزته حكومتي خلال فترة السنة ونصف السنة التي انقضت من ولايتي، كان عملا كبيرا.
    Despite their commitment and despite the commitment of all of us, three weeks was not enough to bring results. UN وعلى الرغم من التزامهما والتزامنا جميعا، لم تكن ثلاثة أسابيع كافية لتحقيق النتائج.
    The improving picture was offset by a small number of high-profile cases, and despite the statistical improvement members of minority communities continue to express fears about their freedom of movement. UN ويقابل هذه الصورة المتحسنة عدد صغير من الحوادث البارزة، وعلى الرغم من التحسن من الناحية الإحصائية، ما يزال أعضاء الأقليات يعربون عن مخاوفهم بشأن حريتهم في التنقل.
    Despite the emphasis on improving the Organization's efficiency and effectiveness, and despite the human resources management reforms under way, the resources allocated to training seemed insufficient. UN وعلى الرغم من التشديد على تحسين كفاءة المنظمة وفاعليتها، وعلى الرغم من الإصلاحات الجارية في إدارة الموارد البشرية، فإن الموارد المخصصة للتدريب تبدو غير كافية.
    24. At the time of reporting and despite the cessation of hostilities agreement, fighting persisted in Unity, Kassala and Darfur States. UN 24 - في الفترة المشمولة بالتقرير، وعلى الرغم من اتفاق وقف المعارك، تواصل القتال في ولايات الوحدة وكسلا ودارفور.
    This remains a major problem, in view of its gravity and despite the steps taken by the State. UN وتظل هذه الظاهرة مشكلة كبرى بالنظر الى خطورتها وعلى الرغم من الخطوات التي قامت بها الدولة بشأنها.
    At the same time, and despite the horrors of war, many have emerged empowered. UN وفي الوقت نفسه، وبالرغم من ويلات الحرب، برز العديد من النساء أقوى من ذي قبل.
    We believe that, 50 years after its creation, and despite the outstanding results it has achieved in some areas, the United Nations must continue to change in order to meet new and increasingly complex challenges. UN إننا نعتقد أنه بعد مرور ٥٠ سنة على إنشاء اﻷمم المتحدة، وبالرغم من النتائج الرائعة التي حققتها في بعض المجالات، يجب أن تواصل المنظمة التغيير بغية مواجهة تحديات جديدة تزداد تعقيدا.
    and despite the DA's confidence in the evidence, there are no witnesses to the actual crime. Open Subtitles وبالرغم من ثقه المدعى العام بالادله لا يوجد شهود عل جريمه فعليه
    He's a boy, he's 18, and, despite the raging hormones, he actually manages to be quite sweet. Open Subtitles إنه ولد في الـ 18 من عمره وبالرغم من عصبيته فهو يحاول أن يبدو هادئاً وطيباً
    "and despite the unlikelihood of President Van Buren's re-election," Open Subtitles وبالرغم من فرصة الرئيس الضعيفة لإعادة إنتخابه لفترة رئاسية ثانية
    Indeed, despite the concerted efforts at integration, despite the internal adjustments still undertaken at enormous sacrifice, and despite the expressions of good will for international partnership, foreign debt continues to grow, and the gap between the economies of the North and those of the South continues to widen. UN وفي الواقع أنه على الرغم من الجهود المتضافرة للاندماج، وبالرغم من التكييفات الداخلية التي لا يزال يجري القيام بها بتضحيات ضخمة، وبالرغم من عبارات حسن النية من أجل الشراكة الدولية، لاتزال الديون اﻷجنبيــة تتزايــد، ولا تـزال الهــوة القائمـة بيـن اقتصـادات الشمــال واقتصادات الجنوب تتسع.
    and despite the fact that my clipboard and all worldly possessions are nothing but a pile smoldering ash, Open Subtitles وبغض النظر عن حقيقة أن لوحي المشبكي وكل الممتلكات الدنيوية, ليست إلا كومة من الرماد الدخاني
    and despite the circumstances, it'll be good to see you again, setara. Open Subtitles وبصرف النظر عن ملابسات ماحدث, سيكون من الجيد رؤيتك مرة أخرى , سيتارا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more