"and deter" - Translation from English to Arabic

    • وردع
        
    • وردعها
        
    • وردعه
        
    • والردع
        
    • وتردع
        
    • وردعهم
        
    • ويردع
        
    • ولمنع حصول
        
    • ودرء
        
    • وأن يردع عن
        
    • ويكون رادعا
        
    She called for greater progress at the national level by States to ensure accountability and deter further violations. UN ودعت الدول إلى إحراز المزيد من التقدم على الصعيد الوطني لضمان المساءلة وردع أي انتهاكات أخرى.
    We understand also the need for due diligence and for appropriate checks and balances to frustrate and deter money laundering. UN كذلك نقدر ضرورة التزام الحيطة وإجراء الرقابة الملائمة لإحباط وردع غسيل الأموال.
    A prerequisite for this credibility is the ability to condemn and deter those who have violated internationally accepted norms of behaviour. UN وقدرة المنظمة على إدانة، بل وردع من ينتهكون معايير السلوك المقبولة دوليا، شرط مسبق لهذه المصداقية.
    50 company operating bases within the priority areas of Ituri and North and South Kivu to monitor and deter attacks against civilians UN نشر 50 قاعدة تشغيلية للسرايا في المناطق ذات الأولوية في إيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية لرصد الهجومات على المدنيين وردعها
    48 company operating bases deployed within priority areas of Ituri and North and South Kivus to monitor and deter attacks against civilians UN نشر 48 قاعدة عمليات للسرايا في المناطق ذات الأولوية في إيتوري وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية لرصد الاعتداءات على المدنيين وردعها
    Proximate Supportive X number of troop days to provide quick-reaction capacity to prevent and deter the escalation of imminent security threats UN كذا يوما من أيام عمل القوات لتوفير قدرة الرد السريع من أجل منع تصعيد المخاطر الأمنية الوشيكة وردعه
    The preparation of a manual for law enforcement and customs officers on how to detect and deter the trafficking in hazardous substances, and of a manual for law enforcement officials on how to detect and deter the smuggling of endangered species might be envisaged. UN ومن المتوخى إعداد دليل للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي الجمارك عن كيفية كشف وردع الاتجار بالمواد الخطرة.
    The preparation of a manual for law enforcement and customs officers on how to detect and deter the trafficking in hazardous substances, and of a manual for law enforcement officials on how to detect and deter the smuggling of endangered species might be envisaged. UN ومن المتوخى إعداد دليل للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي الجمارك عن كيفية كشف وردع الاتجار بالمواد الخطرة.
    Further steps to combat and deter illegal, unregulated and unreported activities are needed. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ مزيد من الخطوات لمكافحة وردع أنشطة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    The three missions now undertake regular joint border patrols in order to monitor and deter cross-border movements of arms and combatants. UN وتضطلع البعثات الثلاث حاليا بانتظام بدوريات حدودية مشتركة لرصد وردع تحركات الأسلحة والمقاتلين عبر الحدود.
    Instead, all available measures should be taken to investigate the crime and deter future attacks. UN وبدلاً من ذلك ينبغي اتخاذ جميع التدابير المتاحة للتحقيق في الجريمة وردع مرتكبي الاعتداءات في المستقبل.
    In order to prevent and deter illegal traffic, Parties must adopt specific laws which comprise criminal sanctions. UN ويتعين على الأطراف، من أجل منع وردع الاتجار غير المشروع اعتماد القوانين النوعية التي تشمل عقوبات جنائية.
    Reaffirming the obligations set out in chapter V of the Convention, in order to prevent, detect and deter in a more effective manner the international transfer of proceeds of crime and to strengthen international cooperation in asset recovery, UN وإذ تؤكد من جديد الالتزامات المنصوص عليها في الفصل الخامس من الاتفاقية من أجل العمل على نحو أكثر فعالية لمنع وكشف وردع تحويل عائدات الجريمة على الصعيد الدولي وتعزيز التعاون الدولي في استرداد الأصول،
    Australia has a robust regime to detect and deter money-laundering and terrorism financing. UN ولدى أستراليا نظام راسخ لكشف وردع عمليات غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    :: 48 company operating bases deployed within priority areas of Ituri and North and South Kivus to monitor and deter attacks against civilians UN :: نشر 48 قاعدة تشغيلية للسرايا في المناطق ذات الأولوية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وإيتوري لرصد الاعتداءات ضد المدنيين وردعها
    15 mobile operating bases deployed in priority areas in North and South Kivu and Ituri to monitor and deter attacks against civilians UN نشر 15 قاعدة تشغيل متحركة في المناطق ذات الأولوية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وإيتوري لرصد الاعتداءات ضد المدنيين وردعها
    :: 15 mobile operating bases deployed in priority areas in North and South Kivu and Ituri to monitor and deter attacks against civilians UN :: نشر 15 قاعدة تشغيل متحركة في المناطق ذات الأولوية في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وإيتوري لرصد الاعتداءات ضد المدنيين وردعها
    Such penalties shall be sufficiently high to both punish and deter such conduct. UN وينبغي أن تكون هذه العقوبات صارمة بما يكفي للمعاقبة على هذا السلوك وردعه على حد سواء.
    It was possible, however, to implement measures to increase the rate of detection and to reduce and deter such cases. UN على أنه أضاف أن من الممكن تنفيذ تدابير لزيادة معدل الاكتشاف وتخفيض عدد هذه الحالات والردع عن وقوعها.
    (i) Denounce and deter violence against children; UN ' ١` تشجب وتردع العنف ضد الأطفال؛
    18. The Special Rapporteur on Eritrea stated that the practice of enforced disappearance was used to intimidate people, install a climate of fear and deter people from claiming their rights. UN 18- وصرحت المقررة الخاصة بأن ممارسة الاختفاء القسري تُستخدم لترهيب الناس وإشاعة جو من الخوف وردعهم عن المطالبة بحقوقهم.
    The Tribunal will also leave a legacy of international jurisprudence that can guide future courts and deter the future commission of these grave crimes. UN وكذلك فإن المحكمة ستخلف تراثاً من المبادئ القانونية الدولية يمكن أن ينير الطريق للمحاكم ويردع عن ارتكاب مثل هذه الجرائم الخطيرة في المستقبل.
    " The Security Council recalls its support for the Secretary-General's efforts for the establishment of the Special Tribunal for Lebanon in a timely manner, as a means to put an end to impunity in Lebanon and deter further assassinations in Lebanon. UN " ويشير مجلس الأمن إلى دعمه جهود الأمين العام الرامية إلى إنشاء المحكمة الخاصة للبنان بأسرع ما يمكن باعتبارها وسيلة لإنهاء الإفلات من العقاب في لبنان ولمنع حصول مزيد من الاغتيالات فيه.
    When violations of those principles are suspected, the Israeli justice system is designed not only to mete out punishment and deter future violations but also to provide the opportunity for redress to parties injured by state offences. UN وعندما يُشتبه في وقوع انتهاكات لتلك المبادئ، فإن النظام القضائي الإسرائيلي ليس مُهيأً فحسب لإنزال العقاب ودرء الانتهاكات في المستقبل، بل لإتاحة الفرصة لجبر الضرر الذي لحق بأية جهة بسبب جرائم الدولة.
    The Tribunal will leave a legacy of international jurisprudence that can guide future courts and deter the future commission of these grave crimes, and prevent impunity by potential perpetrators. UN وستترك المحكمة أيضا تراثا من الفقه الدولي من شأنه أن يرشد المحاكم، وأن يردع عن ارتكاب مثل هذه الجرائم الجسيمة في المستقبل، ويحول دون إفلات مرتكبي الجرائم المحتملين من العقاب.
    The Tribunal will also leave a legacy of international jurisprudence that can guide future courts and deter the future commission of those grave crimes. UN وستترك المحكمة أيضا رصيدا من الاجتهاد القضائي الدولي تسترشد به المحاكم في المستقبل ويكون رادعا يحول دون ارتكاب هذه الجرائم الجسيمة في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more