"and did not provide" - Translation from English to Arabic

    • ولم تقدم
        
    • ولم توفر
        
    • ولم يقدم
        
    • ولا توفر
        
    • ولا يقدم
        
    • ولا ينص
        
    • ولا تقدم
        
    • في ذلك ولعدم تقديمها
        
    • ولأنها لم تقدم
        
    • ولم يُتخذ
        
    The claimant did not provide a copy of the judgement, and did not provide a satisfactory explanation of why such judgement was not available. UN ولم تقدم الجهة المطالبة نسخة من القرار، ولم تقدم تعليلاً مقنعاً لعدم إتاحة ذلك القرار.
    The authorities were reportedly dismissive of her inquiries and did not provide her with answers. UN وبينت أن السلطات لم تلق بالاً لاستفساراتها ولم تقدم إجابات عنها.
    The recruitment process lacked transparency and did not provide assurance that the best candidates were selected. UN وافتقرت عملية التعيينات إلى الشفافية ولم توفر ضمانات تكفل اختيار أفضل المرشحين.
    However, the listing did not indicate acquisition date, invoice reference, asset number or physical location, and did not provide a description of the asset, or details of disposals and pending disposals. UN لكن لم ترد في القائمة المذكورة تواريخ حيازة الأصول، أو مستندات الفواتير ذات الصلة بها، وعددها، وأماكن وجودها، ولم يقدم إلى المجلس وصف للأصول أو تفاصيل عن الأصول التي جرى التصرف بها وتلك المعتزم التصرف بها.
    The police generally kept a poor record of detentions and did not provide information about the reasons for detention and charges. UN وبصفة عامة، كانت سجلات الشرطة غير دقيقة عن حالات الاحتجاز ولا توفر معلومات عن أسباب الاحتجاز أو التهمة.
    In addition, a macroeconomic advisory capacity (MAC) should be established, since the work of the International Monetary Fund (IMF) was not enough and did not provide the kind of advice that developing countries needed. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيجاد آلية استشارية في مجال الاقتصاد الكلي، ما دام العمل الذي يضطلع به صندوق النقد الدولي غير كاف ولا يقدم تلك المشورة التي تحتاج إليها البلدان النامية.
    It did not apply to current staff members and did not provide for termination of their appointment. UN وهو لا ينطبق على الموظفين الحاليين ولا ينص على إنهاء تعيينهم.
    As currently drafted, however, the phrase was vague and did not provide sufficient indication of the types of action being contemplated, and for that reason it might be preferable to delete the phrase altogether. UN بيد أن العبارة بصياغتها الراهنة غامضة ولا تقدم بيانا كافيا لأنواع التصرفات المتوخاة، ولذلك السبب قد يكون الأفضل حذف العبارة كلية.
    While her Counsel at the time did not request that this Judge recuse herself, the author herself was not consulted, and did not provide any informed waiver. UN وفي حين لم يطلب المحامي في ذلك الوقت تنحي القاضية عن رئاسة الجلسة، فإن صاحبة البلاغ ذاتها لم تُستشر في الموضوع ولم تقدم أي تنازل مستنير.
    Furthermore, the compensation package for staff in United Nations peace operations was not in line with the common system and did not provide compensation for the maintenance of a separate residence for their dependants at a location outside the mission area. UN وعلاوة على ذلك، لم تكن مجموعة عناصر الأجر للموظفين في عمليات الأمم المتحدة للسلام تتمشى مع النظام الموحد ولم تقدم تعويضا عن الاحتفاظ بمقر إقامة منفصل لمعيليهم في مكان خارج منطقة البعثة.
    a Some Parties included transport in the energy sector and did not provide a separate projection for GHG emissions from transport. UN (أ) ضمت بعض الأطراف قطاع النقل في قطاع الطاقة ولم تقدم إسقاطاً منفصلاً لانبعاثات غازات الدفيئة عن قطاع النقل.
    Previous instructions were imprecise and did not provide guidance in pointing the way for countries desiring to start the process. UN والتعليمات السابقة لم تكن دقيقة ولم توفر توجيها في مجال تحديد السبيل أمام البلدان التي ترغب في البدء في هذه العملية.
    Previous instructions were imprecise and did not provide guidance in pointing the way for countries desiring to start the process. UN والتعليمات السابقة لم تكن دقيقة ولم توفر توجيها في مجال تحديد السبيل أمام البلدان التي ترغب في البدء في هذه العملية.
    Shimizu did not explain the relevance of the reference to Mitsubishi Corporation and did not provide evidence that it paid the claimed amounts. UN ولم توضح " شيميزو " صلة الإشارة إلى شركة " ميتسوبيشي " بالموضوع ولم توفر أدلة تثبت أنها دفعت المبالغ المطالب بها.
    The Committee, however, notes with regret that the report did not always follow the guidelines, in particular in relation to the general principles, which are not mentioned, and did not provide statistical and disaggregated data and information on the concrete effects of measures adopted or on the implementation of the existing legislation, in particular in regard to the protection issues. UN غير أن اللجنة تلاحظ مع اﻷسف أن التقرير لم يتبع دائما المبادئ التوجيهية، وبخاصة فيما يتصل بالمبادئ العامة التي لم يرد ذكرها، ولم يقدم بيانات ومعلومات إحصائية ومفصلة عن اﻵثار الملموسة للتدابير المعتمدة أو عن تنفيذ التشريع القائم وبخاصة فيما يتعلق بقضايا الحماية.
    The Committee, however, notes with regret that the report did not always follow the guidelines, in particular in relation to the general principles, which are not mentioned, and did not provide statistical and disaggregated data and information on the concrete effects of measures adopted or on the implementation of the existing legislation, in particular in regard to the protection issues. UN غير أن اللجنة تلاحظ مع اﻷسف أن التقرير لم يتبع دائما المبادئ التوجيهية، وبخاصة فيما يتصل بالمبادئ العامة التي لم يرد ذكرها، ولم يقدم بيانات ومعلومات إحصائية ومفصلة عن اﻵثار الملموسة للتدابير المعتمدة أو عن تنفيذ التشريع القائم وبخاصة فيما يتعلق بقضايا الحماية.
    7.5 Corporal Sarath denied any involvement in the incident and did not provide information on the author's son, nor any acceptable reasons why witnesses would have falsely implicated him. UN 7-5 وأنكر العريف ساراث تورطه في الحدث ولم يقدم أية معلومات عن ابن صاحب البلاغ ولا أية أسباب مقبولة تفسر توريط الشهود له زوراً.
    The legislation prohibited violence against children, but did not specify the types of violence and did not provide working mechanisms for reporting cases of abuse. UN وتحظر التشريعات العنف ضد الأطفال لكنها لا تحدد أنواع العنف ولا توفر آليات عملية للإبلاغ عن حالات الإساءة.
    The present situation was unacceptable, since it exacerbated the plight of the Palestinian people and did not provide the security which the Israeli people rightly desired. UN وأضاف أن الحالة الراهنة غير مقبولة، من حيث أنها تفاقم المحنة التي يعيشها الشعب الفلسطيني، ولا توفر الأمن الذي يرغب فيه الشعب الإسرائيلي عن حق.
    Moreover, the text was incomplete; it did not meet all of his delegation’s concerns, and did not provide any definition of terrorism. UN وعلاوة على ذلك، فإن النص ناقص؛ ﻷنه لا يستجيب لجميع شواغل وفده، ولا يقدم أي تعريف لﻹرهاب.
    :: The organizational structure of the Investment Management Service was flat and did not provide for an adequate supervisory framework and segregation of duties; UN :: يتسم الهيكل التنظيمي لدائرة إدارة الاستثمارات بالبساطة ولا يقدم إطارا ملائما على مستوى الإشراف والفصل بين الواجبات؛
    Another view was that, while such a provision that expressed a recommendation and did not provide for a specific proceeding had no place in a model law, it could usefully be included in the guide to enactment. UN وأُعرب عن رأي آخر مفاده أنَّ هذا الحكم يعبر عن توصية ولا ينص على إجراءات محدَّدة، ومن ثمَّ فمن غير المناسب إدراجه في قانون نموذجي، ومن الأحرى إدراجه في دليل الاشتراع.
    The wife subsequently filed a category C claim in the Palestinian " late claims " programme and in her reasons statement made no mention of her husband having filed a claim in the regular claims programme and did not provide a sufficient explanation of her own attempts to file a claim in the regular claims programme. UN وتقدِّم الزوجة بعد ذلك مطالبة من الفئة جيم في برنامج " المطالبات المتأخرة " الفلسطينية ولا تذكر في بيان الأسباب الذي تقدِّمه أن زوجها قد قدّم مطالبة في برنامج المطالبات العادية، ولا تقدم تعليلاً كافياً لمحاولاتها هي تقديم مطالبة في إطار برنامج المطالبات العادية.
    133. The Committee expresses its appreciation to the State party for its combined third and fourth periodic report, but regrets that it was overdue and did not provide sufficient sex-disaggregated data. UN 133 - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقديمها تقريرها الجامع للتقريرين الدوريين الثالث والرابع، لكنها تأسف لتأخرها في ذلك ولعدم تقديمها ما يكفى من البيانات المصنفة حسب نوع الجنس.
    The Committee regrets that the State party did not sufficiently clarify the legal provisions ensuring that any statements that have been made under torture shall not be invoked as evidence under any proceedings, as required by the Convention, and did not provide statistical information on such cases (art. 15). UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم توضح بما فيه الكفاية الأحكام القانونية التي تكفل عدم التذرع بأية إفادات تم الإدلاء بها تحت التعذيب كأدلة في جميع إجراءات المحاكمة، كما تقضي بذلك الاتفاقية، ولأنها لم تقدم إحصاءات بشأن هذه الحالات (المادة 15).
    The State had no legal authority to proceed as it did purely on the basis of administrative regulations and did not provide legal protection of any sort to prevent the authors from being exiled. UN ولم تكن الدولة مخولة إطلاقاً بحكم القانون التصرف على النحو الذي تصرفت به بموجب سبل تنظيمية فقط، ولم يُتخذ أي إجراء حماية قانوني لتفادي نفيهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more