"and difficulty in" - Translation from English to Arabic

    • وصعوبة
        
    • والصعوبة في
        
    Experience has shown that the absence of such authority often leads to delay and difficulty in reaching resolution. UN وقد أظهرت التجربة أن عدم وجود هذه السلطة غالبا ما يؤدي إلى مواجهة تأخير وصعوبة في التوصل إلى تسوية.
    This situation was worsened by other factors, such as the fall in the prices of some commodities, protectionist policies and difficulty in gaining access to technology. UN ويتفاقم هذا الوضع بعوامل أخرى، مثل تدني أسعار بعض السلع الأساسية، واتباع سياسات حمائية، وصعوبة الوصول إلى التكنولوجيا.
    The reported trend could therefore be linked to insecurity and difficulty in conducting thorough investigations rather than to the actual improvement of the human rights situation UN ولذلك، يمكن ربط الاتجاه المبلغ عنه بانعدام الأمن وصعوبة إجراء تحقيقات شاملة بدلا من التحسن الفعلي لحالة حقوق الإنسان
    The practical experience with the arrangements, however, demonstrated a lack of understanding of the concept, and difficulty in its financial implementation and monitoring. UN إلا أن الخبرة العملية المستقاة من تلك الترتيبات أظهرت عدم فهم للفكرة، وصعوبة في رصدها وفي تنفيذها من الناحية المالية.
    The lower output resulted from the inaccessibility to and difficulty in arranging security escorts for visits to prisons without a United Nations presence UN يُعزى انخفاض الناتج إلى عدم إمكانية الوصول والصعوبة في ترتيب حراسة أمنية خلال زيارات السجون في غير وجود الأمم المتحدة
    This negligence frequently leads to loss of information, conflicting data and difficulty in obtaining factual details from various government bodies. UN وصعوبة في الحصول على المعلومة لدى مختلف الجهات الحكومية.
    :: Paucity of time series data on coastal erosion owing to poor modelling capabilities and difficulty in implementing long-term funding mechanisms UN :: ندرة بيانات السلاسل الزمنية المتعلقة بالتحات الساحلي بسبب ضعف القدرات في مجال وضع النماذج وصعوبة تنفيذ آليات التمويل الطويل الأجل
    The imbalance of staff between public and private practice and between rural and urban areas has inevitably led to shortages of staff in the public sector and difficulty in filling vacant posts. UN ويؤدي عدم التوازن بين الممارسة العامة والخاصة وبين المناطق الريفية والحضرية لا محالة إلى أزمات في الموظفين في القطاع العام وصعوبة في ملء الوظائف الشاغرة.
    The consultants also identified some of the challenges surrounding its implementation: the paucity of able investigators in field missions, resulting in the delayed and poor quality preliminary investigation reports; and difficulty in identifying qualified Board members as well as lengthy review and coordination processes. UN وحدد الخبراء الاستشاريون أيضا بعض التحديات التي تكتنف تنفيذ هذه الوثائق وهي: قلة المحققين ذوي الكفاءة في البعثات الميدانية، مما يؤدي إلى تأخر تقارير التحقيقات الأولية وسوء نوعيتها؛ وصعوبة تحديد أعضاء المجلس المؤهلين فضلا عن طول عمليات الاستعراض والتنسيق.
    Elimination of protective tariffs and difficulty in obtaining foreign exchange for vital raw material and machinery imports have accelerated liquidation of small and medium-sized enterprises. UN وإزالة التعريفات الوقائية وصعوبة الحصول على الصرف الأجنبي للمواد الخام الحيوية والواردات من الآلات قد زادت جميعاً من تعجيل تصفية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Inconsistencies in this area would indicate poor planning and weak monitoring and difficulty in follow-up on the effectiveness of training programmes in addressing mission problems. UN وتُبين جوانب التضارب في هذا المجال انخفاض مستوى التخطيط وضعف الرصد وصعوبة متابعة مدى فعالية برامج التدريب في معالجة مشاكل البعثات.
    15. High turnover and difficulty in attracting qualified staff can limit the use of economic analysis. UN 15- ويمكن لارتفاع معدل دوران الموظفين وصعوبة اجتذاب موظفين مؤهلين أن يحد من استخدام التحليل الاقتصادي.
    The decline could be attributed to the cumulative effect of austerity measures in place since 1993, which resulted in overcrowded classrooms, relatively low salaries, and difficulty in recruiting and retaining high-calibre teachers. UN ويمكن أن يعزى هذا الانخفاض إلى اﻵثار التراكمية للتدابير التقشفية التي بدأت منذ عام ١٩٩٣، والتي أسفرت عن ازدحام كبير في الفصول الدراسية، ومرتبات منخفضة نسبيا، وصعوبة في توظيف معلمين من مستوى عال والاحتفاظ بهم.
    175. Many former Palestinian prisoners suffer from back ailments, headaches and difficulty in sleeping, and do not readjust very well once they are released from prison. UN ١٧٥ - ويعاني كثير من السجناء الفلسطينيين السابقين آلاما في الظهر وأوجاعا في الرأس وصعوبة في النوم كما أنهم لا يعتادون الحياة الجديدة تماما بعد خروجهم من السجن.
    In this respect, firms from developing countries, and especially LDCs, faced a number of particular obstacles, such as the insufficient development of telecommunications, the limited availability and high cost of transport facilities, and difficulty in accessing finance at a reasonable cost. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن شركات البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، تواجه عدداً من العقبات الخاصة، مثل ضعف نمو اتصالاتها وضآلة مرافق النقل المتاحة وارتفاع تكلفتها، وصعوبة الحصول على التمويل بتكلفة معقولة.
    83. The large number of initiatives undertaken by various interest groups have resulted in duplication of efforts, dispersal of resources and difficulty in effectively exploiting the full outcome of each initiative. UN ٣٨ - وأسفرت اﻷعداد الضخمة للمبادرات التي اتخذتها مختلف جماعات المصالح عن ازدواج في الجهود وتشتيت الموارد وصعوبة في استغلال الحصيلة الكاملة لكل مبادرة استغلالا فعالا.
    The most common constraints encountered include respondent fatigue, lack of human and financial resources and difficulty in disaggregating the population component in integrated social and health projects and sector-wide approaches and in disaggregating the four categories of the costed population package. UN ومن أكثر العوائق شيوعا، فتور همة المجيبين، والافتقار إلى الموارد البشرية والمالية وصعوبة عزل العنصر السكاني في المشاريع الاجتماعية والصحية المتكاملة والنهج القطاعية الشاملة وفي عزل الفئات الأربعة في حزمة التدابير المحددة التكاليف.
    Noting that racial discrimination did not affect men and women in the same way, she pointed out that women victims of racism faced structural barriers, including poverty, social exclusion, insecure legal status, violence and difficulty in accessing the labour market. UN وإذ لاحظت أن التمييز العنصري لا يؤثر على الرجال والنساء بالطريقة ذاتها، بينت أن النساء اللاتي يتعرضن للعنصرية يواجهن عقبات هيكلية تشمل الفقر والإقصاء الاجتماعي والوضع الاجتماعي غير المضمون والعنف وصعوبة الوصول إلى سوق العمل.
    Poverty, unemployment, disease, disability and difficulty in accessing social services as a result of discrimination and exclusion affect the ability of parents to care for their children. UN فالفقر والبطالة والمرض والإعاقة والصعوبة في الحصول على الخدمات الاجتماعية بسبب التمييز أو الإقصاء كلها عوامل تؤثر في قدرة الوالدين على توفير الرعاية للأطفال.
    Three key problems faced by ongoing efforts are limited human, infrastructural and financial resources, the multiplicity of stakeholders and of causes of deforestation, and difficulty in institutionalizing programmes. UN وهناك ثلاث مشاكل تواجه الجهود الجارية وهي المحدودية في الموارد البشرية، والبنى الأساسية والموارد المالية، وتعدد أصحاب المصلحة وأسباب إزالة الغابات، والصعوبة في إضفاء الطابع المؤسسي على البرامج.
    Inconsistencies in this area would indicate poor planning, weak monitoring and difficulty in following up on the effectiveness of training programmes in addressing mission problems. UN وسيشير التضارب في هذا المجال إلى ضعف التخطيط وتواضع الرصد والصعوبة في متابعة مدى فعالية البرامج التدريبية في التصدي لمشاكل البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more