"and diminishing" - Translation from English to Arabic

    • وتناقص
        
    • وتضاؤل
        
    • ويقلل
        
    • وتقلص
        
    • ومتناقصة
        
    Many of these will manifest themselves in the form of rising costs and diminishing returns, rather than in the form of any sudden loss of a resource base. UN ويظهر الكثير منها على هيئة زيادة التكاليف وتناقص العائد، وليس على هيئة فقدان مفاجئ لقاعدة من قواعد الموارد.
    Refugees cited insecurity and diminishing food resources as the main reasons for their continued displacement. UN وأشار اللاجئون إلى انعدام الأمن وتناقص الموارد الغذائية باعتبارهما سببين رئيسيين لتشردهم المستمر.
    The forecast, which remains cold this morning, warming up a bit this afternoon with a few sunny breaks and diminishing wind. Open Subtitles التوقعات ، جو عاصف وبارد في صباح اليوم دافيء قليلاً في فترة ما بعد الظهيرة مع وجود بضعة فواصل مُشمسة وتناقص لقوة الرياح
    Climate change and diminishing natural resources have had adverse effects on the precarious food-production capacities. UN ولتغيّر المناخ وتضاؤل الموارد الطبيعية عواقب وخيمة على القدرات الواهية على إنتاج الطعام.
    This high poverty level constitutes an ever-increasing crisis for youth as it is accompanied by high unemployment and diminishing opportunities for the involvement of youth in economic growth and development. UN ويشكل مستوى الفقر المرتفع هذا أزمة لا تكف عن التفاقم بالنسبة إلى الشباب، إذ يصحبها ارتفاع معدلات البطالة وتضاؤل فرص مساهمة الشباب في النمو الاقتصادي والتنمية.
    Recognizing that women and girls bear the disproportionate burden of caring for and supporting those living with and affected by HIV and AIDS, and that this impacts negatively on girls by depriving them of their childhood and diminishing their opportunities to receive an education, UN وإذ تقر بأن النساء والفتيات يتحملن عبئا غير متناسب في رعاية من يحملون فيروس نقص المناعة البشرية والمصابين بالإيدز وفي إسنادهم، وأن هذا الأمر يؤثر سلبا على الفتيات حيث يحرمهن من طفولتهن ويقلل من فرصهن في الحصول على التعليم،
    My delegation is deeply concerned over the declining role and diminishing contributions of multilateralism to disarmament and international security. UN ووفدي يشعر بقلق عميق إزاء تدني دور تعددية الأطراف وتقلص إسهاماتها في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي.
    Promiscuity, infidelity and diminishing trust between couples, further incentivized by divorce law and same-sex marriage, endangered the foundation of traditional family values. UN والاختلاط، والخيانة الزوجية، وتناقص الثقة بين الزوجين، التي تزيد من حفزها قوانين الطلاق والزواج بين أشخاص من نفس الجنس، تعرض للخطر نصوص القيم العائلية التقليدية.
    While Botswana is viewed as a middle-income country that has achieved significant milestones in health and development, we need to ensure that the progress we have made is not reversed by the rising tide of NCDs and diminishing investment. UN بينما تعتبر بوتسوانا بلدا متوسط الدخل وحقق منجزات كبيرة في مجالي الصحة والتنمية، فإنه يتعين علينا أن نضمن عدم عكس مسار التقدم الذي أحرزناه في المد المتصاعد للأمراض غير المعدية وتناقص الاستثمار فيها.
    One does not need to be an economist to understand that the oil crisis, soaring price of metals and diminishing water reserves have to do with the fact that for too long we have been exploiting and wasting our scarce natural resources. UN ولا يلزم المرء أن يكون متخصصا في الاقتصاد لكي يفهم أن أزمة النفط وارتفاع أسعار المعادن وتناقص احتياطي المياه كلها تتعلق بكوننا نعمل منذ وقت طويل على استغلال مواردنا الطبيعية النادرة وهدرها.
    In the West Bank, the barrier and its associated regime continue to expand in defiance of international law, crippling the economy, paralysing livelihoods and diminishing prospects for a return to normal Palestinian life. UN وفي الضفة الغربية، لا يزال الجدار والنظام المرتبط به يتوسع في تحد للقانون الدولي، ويؤدي إلى تعطيل الاقتصاد، وإصابة سبل العيش بالشلل وتناقص احتمالات عودة الفلسطينيين إلى حياتهم الطبيعية.
    The rights, needs and obligations of elderly women, particularly in view of signs of weakening in traditional family support systems and diminishing State welfare programmes, did not receive adequate attention in all regions. UN وفي جميع المناطق لم يجر إيلاء اهتمام كاف لحقوق المسنات واحتياجاتهن والتزاماتهن، ولا سيما بالنظر إلى علامات اضمحلال نظم الإعالة الأسرية التقليدية وتناقص برامج الرعاية المقدمة من الدولة.
    I refer to a host of challenges facing us on the eve of the new millennium, problems touching on all aspects of human affairs: overpopulation, migration and diminishing resources; economic and financial problems; social and cultural ones; far-reaching environmental ones; and even transnational criminal ones. UN وأشير هنا الى حشد من التحديات التي تواجهنا ونحن على أبواب ألفية جديدة، من المشاكل التي تمس جميع جوانب شؤون اﻹنسان: تزايد السكان، والهجرة وتناقص الموارد؛ والمشاكل الاقتصادية والمالية؛ والمشاكل الاجتماعية والثقافية؛ والمشاكل البيئية بعيدة اﻷثر؛ بل ومشاكل الجريمة عبر الوطنية.
    In the very long run, the combination of a growing world population, higher world incomes, decreased transport costs, and diminishing forest areas will boost the recreational value of areas now considered remote. UN وعلى المدى الطويل جدا سوف يؤدي اقتران النمو السكاني العالمي بارتفاع مستوى الدخل العالمي وانخفاض تكاليف النقل وتناقص مناطق الغابات الى ازدهار القيمة الترفيهية للمناطق التي تعتبر اﻵن مناطق نائية.
    This high poverty level constitutes an ever-increasing crisis for youth as it is accompanied by high unemployment and diminishing opportunities for the involvement of youth in economic growth and development. UN ويشكل مستوى الفقر المرتفع هذا أزمة لا تكف عن التفاقم بالنسبة إلى الشباب، إذ يصحبها ارتفاع معدلات البطالة وتضاؤل فرص مساهمة الشباب في النمو الاقتصادي والتنمية.
    In view of the vulnerability of countries to the effects of desertification, climate change and diminishing biological diversity, the implementation of the Convention was a matter of urgency. UN وفي ضوء انجراحية البلدان أمام آثار التصحر وتغير المناخ وتضاؤل التنوع البيولوجي، يلاحظ أن تطبيق الاتفاقية يتسم بالإلحاحية.
    Recognizing that women and girls bear the disproportionate burden of caring for and supporting those living with and affected by HIV and AIDS, and that this impacts negatively on girls by depriving them of their childhood and diminishing their opportunities to receive an education, UN وإذ تقر بأن النساء والفتيات يتحملن عبئا أكثر من غيرهن في رعاية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والمتأثرين بهما وفي دعمهم، وأن ذلك يؤثر سلبا في الفتيات حيث يحرمهن من طفولتهن ويقلل من فرص حصولهن على التعليم،
    Non-Paris Club creditors had not yet delivered debt relief to Ethiopia according to the HIPC debt relief initiatives, affecting the country's long-term debt sustainability and diminishing the resources available to finance development and infrastructure. UN ولم يقدم الدائنون من خارج نادي باريس لإثيوبيا حتى الآن أي تخفيف للديون وفقاً لمبادرة تخفيف عبء الديون الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، مما يؤثر على قدرة هذا البلد على تحمُّل الدين في المدى الطويل ويقلل من الموارد المتاحة لتمويل التنمية والبنية الأساسية.
    28. JS1 further expressed concern that the prolonged delay in the rehabilitation of mined-out phosphate land to a useable state impacted on the living conditions of people and standard of living, given the growing population and diminishing land available for housing, gardening and agriculture, increase in diseases, and degrading coastal environment. UN 28- وأعربت الورقة المشتركة 1 أيضاً عن القلق لأن التأخير الطويل في إصلاح أراضي الفوسفات المستنفدة لتصبح صالحة للاستعمال قد أثر على الأحوال المعيشية للأشخاص والمستوى المعيشي، بالنظر إلى تزايد عدد السكان وتقلص الأراضي المتاحة للإسكان وإقامة الحدائق والزراعة، وتفشي الأمراض وتدهور البيئة الساحلية(33).
    The current global food crisis has emerged from the recent unprecedented increases in the price of food, especially of staples, coupled with shortages and diminishing food stocks, which have reduced access to food for many people (particularly the poor) in a large number of developing countries. UN 1- لقد نجمت الأزمة الغذائية العالمية الراهنة عن الارتفاعات غير المسبوقة التي سجلتها مؤخراً أسعار الأغذية، ولا سيما المحاصيل الأساسية، إلى جانب النقص في الأغذية وتقلص مخزوناتها، الأمر الذي حدّ من إمكانية الحصول على الغذاء بالنسبة لكثير من الناس (ولا سيما الفقراء) في عدد كبير من البلدان النامية.
    And the modest budget allotted to the Court is a minute and diminishing proportion of the budget of the United Nations. UN وتُعد الميزانية المتواضعة المخصصة للمحكمة نسبة ضئيلة ومتناقصة من ميزانية اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more