"and dispatched" - Translation from English to Arabic

    • وإرسالها
        
    • وأرسلت
        
    • وأرسل
        
    • وأوفدت
        
    • وأوفد
        
    • والعمال المنتدبين
        
    • وأرسلتها
        
    At silos, observers note contract numbers, the amount of grain received and dispatched to mills on a weekly basis and storage conditions. UN وفي الصوامع، يلاحظ المراقبون أرقام العقود وكمية الحبوب المستلمة وإرسالها إلى المطاحن أسبوعيا وأوضاع التخزين.
    93. As for the economic infrastructure, and especially the factories at Bukavu, Bunia, Kisangani and Isiro, it has been dismantled and dispatched to Rwanda and Uganda. UN ٣٩ - وقد تم تفكيك الهياكل اﻷساسية وبخاصة هياكل المصانع في بوكافو وبوينا وكيسانغاني وإزيرو وإرسالها إلى رواندا وأوغندا.
    Japan has also provided election-related support and dispatched arms monitors to Nepal. UN وقدمت اليابان أيضا الدعم المتصل بالانتخابات وأرسلت مراقبين عسكريين إلى نيبال.
    After signing the contract, the company prepared and dispatched a document giving its view of the operations to be carried out and various strategic and tactical plans. UN وبعد توقيع العقد، أعدت الشركة وأرسلت وثيقة برأيها عن العمليات الواجب تنفيذها وشتى الخطط الاستراتيجية والتكتيكية.
    The Israeli army is said also to have shot at crowds from helicopter gunships and dispatched armoured personnel carriers and tanks to Palestinian towns. UN ويقال أيضا، أن الجيش اﻹسرائيلي قد أطلق الرصاص على الجماهير من طائرات مروحية مسلحة وأرسل ناقلات جنود مدرعة ودبابات إلى المدن الفلسطينية.
    The mission set up its headquarters in Baku, with regional offices in Ganja and Nakhichevan, and dispatched observers to cities and villages throughout the country. UN وأقامت البعثة مقرا لها في باكو ومكاتب إقليمية في غاني وناخيشيفان وأوفدت مراقبين إلى مدن وقرى في أرجاء البلد.
    It had submitted its reports within the established deadlines and dispatched an expert mission to provide any additional information that the Commission might seek. UN وقدم تقاريره ضمن اﻵجال المحددة وأوفد بعثة خبراء بغرض تقديم المعلومات الإضافية التي قد تطلبها اللجنة منه.
    The Committee recommends that the State party conclude expeditiously its assessment of the situation of non-regular and dispatched workers. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسـارع إلى إكمال تقييمها لوضـع العمال غير النظاميين والعمال المنتدبين.
    93. On 17 July, it was reported that the Palestinian News Agency Wafa had disclosed that stones from the vestiges of the Umayyad Palace on the southern side of the Al-Aqsa Mosque had recently been removed by the Israeli Ministry of Religious Affairs and dispatched to Germany where they were to be chemically treated to make them look like stones from the time of the Second Temple. UN ٩٣ - في ١٧ تموز/يوليه، أفادت التقارير أن وكالة اﻷنباء الفلسطينية وفا كشفت النقاب عن أن حجارة من بقايا قصر اﻷمويين في الجهة الجنوبية من المسجد اﻷقصى قد نقلتها مؤخرا وزارة الشؤون الدينية اﻹسرائيلية وأرسلتها إلى ألمانيا حيث ستعالج كيماويا لتبدو وكأنها حجارة تعود إلى زمن الهيكل الثاني.
    After the close of the poll on the last day of polling, the ballot boxes containing ordinary ballots were to be sealed and dispatched under guard to the District Electoral Officer or a designated Deputy District Electoral Officer. UN وتعين القيام بعد إقفال باب الاقتراع في اليوم اﻷخير المحدد له بختم صناديق الاقتراع المحتوية على اﻷصوات العادية وإرسالها محروسة إلى مسؤول الدائرة الانتخابية أو إلى الموظف المعين نائبا له.
    The genuine solidarity of the Brazilian people with the victims of the tsunami resulted in the collection of a further 100 tons of water, medicine, clothing and foodstuffs, which is being gathered throughout the country to be packed up and dispatched. UN وأسفر التضامن الحقيقي للشعب البرازيلي مع ضحايا سونامي عن التبرع بـ 100 طن إضافـــي مــــن المياه، والأدوية والملابس والمواد الغذائية، يجري جمعها فـــي جميـــع أنحاء البلد بغية تعبئتها وإرسالها.
    According to Egypt, there were payment orders which, although issued and dispatched to Egypt, were not received by the banks in Egypt.Egypt’s assertion is based mainly on the different responses given by the two parties to question 8 annexed to the Panel’s Procedural Order No.1. UN ووفقاً لما تشير إليه مصر، هناك أوامر دفع لم تتلقاها المصارف في مصر، رغم إصدارها وإرسالها إلى مصر. ٤٢- ويستند تأكيد مصر بصورة رئيسية إلى الردود المختلفة التي قدمها الطرفان على السؤال ٨ المرفق باﻷمر اﻹجرائي رقم ١ الذي أصدره الفريق.
    35. The affair of the documents seized from the headquarters of the Haitian Armed Forces and of the Front pour l’avancement et le progrès Haïtien (FRAPH) and dispatched to the United States also continues to arouse concern in human rights circles. UN ٥٣- ما زالت قضية الوثائق التي تمت مصادرتها في مركز قيادة القوات المسلحة لهايتي والجبهة الهايتية للنهوض والتقدم وإرسالها إلى الولايات المتحدة تثير هي اﻷخرى قلق اﻷوساط المعنية بحقوق اﻹنسان.
    After signing the contract, the company prepared and dispatched a document giving its view of the operations to be carried out and various strategic and tactical plans. UN وبعد التوقيع على العقد، أعدت الشركة وأرسلت وثيقة برأيها عن العمليات الواجب تنفيذها وشتى الخطط الاستراتيجية والتكتيكية.
    UNOCI assisted in transporting the mobile court teams to Ferkéssedougou and dispatched observation teams to the two sites. UN وساعدت العملية في نقل أفرقة المحاكم المتنقلة إلى فيركيسيدوغو وأرسلت فريقين للمراقبة إلى الموقعين.
    The two meetings gave opportunity to participants to exchange experience and make valuable comments and suggestions on a technical publication on the mobilization of financial resources for industrial investment which was finalized and dispatched to end-users. UN وقد أتاح الاجتماعان الفرصة للمشاركين لتبادل الخبرة وتقديم تعليقات ومقترحات قيمة بشأن نشرة تقنية تتعلق بحشد موارد مالية للاستثمار في المجال الصناعي وهي نشرة وضعت في صيغتها النهائية وأرسلت إلى المستعملين النهائين.
    The last letter was registered under No. 56/5 A-54 and dispatched on 28 July 2010. UN وكانت الرسالة الأخيرة مسجلة بالرقم 56/5 A-54 وأرسلت يوم 28 تموز/يوليه 2010.
    Seaduke made Reddington and dispatched a team of Spetsnaz to abduct him. Open Subtitles جعلت سيدوك ريدينغتون وأرسل فريقا من سبيتسناز لاختطافه.
    136. The initial report on the implementation of the Convention on the Rights of the Child was produced in March 1998 and dispatched to the appropriate supervisory committee in 1999. Family UN 136- أعد التقرير الأولي بشأن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في آذار/مارس 1998 وأرسل إلى لجنة الإشراف المعنية في 1999.
    The Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat provided support to coordination, and dispatched two staff members during the crisis and in the period immediately following it to strengthen the United Nations resident coordinator system in the management of humanitarian activities. UN وقدمت إدارة الشؤون الانسانية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة دعمها لعملية التنسيق، وأوفدت اثنين من موظفيها أثناء اﻷزمة وفي الفترة التي أعقبتها مباشرة، من أجل تعزيز نظام منسق اﻷمم المتحدة المقيم فيما يختص بإدارة اﻷنشطة الانسانية.
    The Commission initiated an investigation into that matter and dispatched a special team (UNSCOM 120) to Iraq in January 1996. UN وقد شرعت اللجنة في إجراء تحقيق في هذه المسألة، وأوفدت فريقا خاصا (UNSCOM 120) الى العراق في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦.
    Following the adoption of the resolution, the Secretary-General appointed a Special Envoy for Haiti and dispatched an advance team, a survey group and human rights experts to that country. UN وعقب اتخاذ القرار، عيﱠن اﻷمين العام مبعوثا خاصا لهايتي وأوفد الى ذلك البلد فريقا متقدما ومجموعة استقصاء وخبراء في مجال حقوق اﻹنسان.
    The Committee recommends that the State party conclude expeditiously its assessment of the situation of non-regular and dispatched workers. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسـارع إلى إكمال تقييمها لوضـع العمال غير النظاميين والعمال المنتدبين.
    The Committee also notes that the State party conducted an official verification of these allegations, and it was established that the prison authorities had processed and dispatched the author's incoming and outgoing correspondence in a timely manner and notified him thereof, which is confirmed by his signature. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدولة الطرف أجرت تحقيقاً رسمياً في هذه الادعاءات، وتبين أن سلطات السجن عالجت مراسلات صاحب البلاغ الواردة والصادرة وأرسلتها في الوقت المناسب وأبلغته بذلك، الأمر الذي يؤكده توقيعه().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more