"and displaced persons from" - Translation from English to Arabic

    • والمشردين من
        
    • والنازحين من
        
    • ومشردين من
        
    This region is home to many refugees and displaced persons from the Democratic Republic of the Congo. UN وتؤوي تلك المنطقة عددا كبيرا من اللاجئين والمشردين من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Since it wished to see an easing of tensions in the Balkans, Brazil supported the draft resolution, which reaffirmed the right of all refugees and displaced persons from the former Yugoslavia to return voluntarily to their homes. UN وإن البرازيل، رغبة منها في تخفيف حدة التوتر في منطقة البلقان، تؤيد مشروع القرار الذي يكرر التأكيد على حق جميع اللاجئين والمشردين من يوغوسلافيا السابقة في إعادة اندماجهم بصورة طوعية وعودتهم إلى ديارهم.
    It is now over a year since the fighting that led to the flight of large numbers of refugees and displaced persons from Abkhazia. UN ٢٨ - مضى اﻵن أكثر من عام منذ اندلاع القتال الذي أفضى إلى هروب عدد كبير من اللاجئين والمشردين من أبخازيا.
    Montenegro is a party to the Convention relating to the Status of Refugees and to the Protocol relating to the Status of Refugees, and hosts thousands of refugees and displaced persons from all parts of the former Yugoslavia. UN وهو طرف في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول المتعلق بمركز اللاجئين، ويأوي آلاف اللاجئين والمشردين من جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة.
    It has received many refugees and displaced persons from various countries, including, most recently, almost 500,000 Syrian refugees. UN فقد استقبل العديد من اللاجئين والنازحين من مختلف البلدان، كان آخرها قرابة 500 ألف لاجئ سوري.
    The members of the Council expressed their deepest concern at the grave humanitarian situation as manifested by the mass exodus of refugees and displaced persons from Kosovo. UN وقد أعرب أعضاء المجلس عن عميق قلقهم إزاء الحالة اﻹنسانية الخطيرة التي تتجلى في ترحيل اللاجئين والمشردين من كوسوفو جماعيا.
    Mines kill or maim people on an almost daily basis, prevent farmers from working their land and, furthermore, prevent refugees and displaced persons from returning safely to their homes. UN فهي تقتل أو تشوه اﻷفراد على أساس يومي تقريبا وتمنع المزارعين من العمل على راضـــيهم، وعــلاوة على ذلك فإنها تمنع اللاجئين والمشردين من العودة إلى ديارهم في أمان.
    His Government called on the United Nations to take all necessary measures to avert any action intended to prevent the refugees and displaced persons from exercising their legitimate right to return home. UN وقال إن حكومته تناشد الأمم المتحدة أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون القيام بأي عمل بقصد منع اللاجئين والمشردين من ممارسة حقهم المشروع في العودة إلى ديارهم.
    23. UNHCR activities in Georgia went far beyond addressing the needs of refugees and displaced persons from Abkhazia. UN 23 - واسترسل قائلا إن أنشطة المفوضية في جورجيا تتجاوز بكثير تلبية احتياجات اللاجئين والمشردين من أبخازيا.
    This has been an extraordinary period for UNHCR, with an unprecedented proliferation of regional and internal conflicts that have brought about a massive exodus of refugees and displaced persons from the areas of such conflicts. UN وقد كانت تلك الفترة فترة استثنائية بالنسبة لمفوضية اللاجئين، حيث اتسمت بانتشار لا مثيل له للنزاعات الإقليمية والداخلية التي تسببت في هجرات ضخمة للاجئين والمشردين من مناطق تلك النزاعات.
    Furthermore, the Dayton Agreement will never lead to real peace until its very essence — namely, annex 7 — is implemented in its entirety and those refugees and displaced persons from minority areas return to their original regions. UN علاوة على ذلك، فإن اتفاقية دايتون لن تؤدي إلى سلام حقيقي إلا إذا تم تنفيذ جوهرها، وبالتحديد الملحق السابع بكامله، وعودة اللاجئين والمشردين من مناطق اﻷقليات إلى مناطقهم اﻷصلية.
    This seven point plan was subsequently endorsed by the international community, and became the basis for international action related to refugees and displaced persons from the former Yugoslavia. UN وفي وقت لاحق أيد المجتمع الدولي هذه الخطة المتألفة من سبع نقاط فأصبحت بذلك اﻷساس للعمل الدولي ذي الصلة باللاجئين والمشردين من يوغوسلافيا السابقة.
    A regional approach would also allow for more progress on solutions for refugees and displaced persons from Croatia, including Eastern Slavonia. UN وسيتيح النهج الاقليمي أيضا إحراز مزيد من التقدم في التوصل إلى حلول للاجئين والمشردين من كرواتيا، بما في ذلك من سلافونيا الشرقية.
    Protocol on the establishment of a joint commission on problems relating to refugees and displaced persons from Tajikistan signed on 19 April 1994 UN بروتوكول بشــأن إنشـاء لجنـة مشتركة معنية بالمشاكل المتصلة باللاجئين والمشردين من طاجيكستان، وقع في ١٩ نيسان/ابريل ١٩٩٤
    While not denying the right of the Republika Srpska to tax its citizens abroad, the Special Rapporteur has urged the authorities to apply tax legislation in a fair manner and to exempt refugees and displaced persons from the scope of the law. UN ومع أن المقررة الخاصة لا تنكر حق جمهورية صريبسكا في فرض ضرائب على مواطنيها في الخارج، فقد حثت السلطات على تطبيق قانون الضرائب تطبيقاً عادلاً وعلى اعفاء اللاجئين والمشردين من هذا القانون.
    The President also promised to authorize staff of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to gain access to refugees and displaced persons from Angola who are currently stranded on the Democratic Republic of the Congo side of the border. UN كما وعد الرئيس بأن يأذن لموظفي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالاتصال باللاجئين والمشردين من أنغولا المقطوعي السبل حاليا في جانب الحدود المحاذيه لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Honduras, in spite of its serious economic problems, provided protection and assistance to refugees and displaced persons from elsewhere in Central America and the Caribbean. UN أما هندوراس، ورغم ما تواجهه من مشاكل اقتصادية خطيرة، فتوفر الحماية والمساعدة إلى اللاجئين والمشردين من اﻷماكن اﻷخرى في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    A power vacuum on the porous Chad/Sudan border has developed, with arms, fighters, and displaced persons from both sides traversing the border. UN فقد حدث فراغ في السلطة في منطقة الحدود التي يسهل اختراقها بين تشاد والسودان، وهو ما أدى إلى عبور الأسلحة والمقاتلين والمشردين من الجانبين للحدود.
    The parties signed a Protocol establishing a joint commission on problems relating to refugees and displaced persons from Tajikistan. UN ووقع الطرفان بروتوكولا تنشأ بمقتضاه لجنة مشتركة معنية بالمشاكل المتصلة باللاجئين والنازحين من طاجيكستان.
    Secondly, Serbian refugees and displaced persons from other parts of Croatia came to reside in these territories. UN والسبب الثاني، هو أن اللاجئين والنازحين من أجزاء أخرى من كرواتيا، الصربيين، قد قدموا لﻹقامة في هذا اﻷراضي.
    Montenegro had hosted refugees and displaced persons from the region of former Yugoslavia for the past two decades and had sought to secure sustainable solutions to the inherent challenges of the protracted situation by developing a solid legislative framework and adopting a number of strategic documents. UN وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن الجبل الأسود استضاف على مدى العقدين الماضيين لاجئين ومشردين من منطقة يوغوسلافيا السابقة، وسعى إلى تأمين الحلول المستدامة للتحديات الكامنة في هذه الحالة المزمنة عن طريق وضع أطر تشريعية قوية واعتماد عدد من الوثائق الاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more