"and disproportionate" - Translation from English to Arabic

    • وغير المتناسب
        
    • وغير متناسب
        
    • وغير متناسبة
        
    • وغير المتناسبة
        
    • غير المتناسب
        
    • والمفرطة
        
    • والمفرط
        
    • ومفرطة
        
    • وغير تناسبية
        
    • وغير متكافئ
        
    • غير المتناسبة
        
    • غير متناسب
        
    • وغير التناسبية
        
    • غير المتكافئ
        
    • غير متناسبة
        
    :: The excessive and disproportionate use of force by the Israel Defense Forces in both Lebanon and Gaza must stop. UN :: يجب وقف استخدام القوة المفرط وغير المتناسب من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية في كل من لبنان وغزة.
    Civilian populations were being subjected to indiscriminate and disproportionate violence, and rape had become a weapon of war. UN ويتعرض السكان المدنيون للعنف العشوائي وغير المتناسب وأصبح الاغتصاب إحدى أسلحة الحرب.
    These Israeli air strikes also represent an excessive and disproportionate use of force by Israel. UN وتمثل تلك الضربات الجوية الإسرائيلية أيضا استخداما مفرطا وغير متناسب للقوة من قبل إسرائيل.
    These settlements make intensive and disproportionate use of scarce natural resources. UN ويستخدم سكان هذه المستوطنات الموارد الطبيعية النادرة استخداماً مكثفاً وغير متناسب.
    Persons belonging to disadvantaged minorities are likely to suffer high and disproportionate levels of poverty in every region. UN ومن المرجح أن تكون معدلات الفقر بين أفراد الأقليات المحرومة مرتفعة وغير متناسبة في كل الأقاليم.
    The excessive and disproportionate use of force, and a policy of collective punishment, were intentionally inflicted on the people of the Gaza Strip. UN وقد استُخدمت القوة المفرطة وغير المتناسبة وسياسة العقاب الجماعي بصورة متعمدة لتعذيب السكان في قطاع غزة.
    In consultation with AMISOM, a strategy should be developed to address the allegations of indiscriminate and disproportionate response. UN وينبغي وضع استراتيجية، بالتشاور مع البعثة، لمعالجة ادعاءات الرد العشوائي وغير المتناسب.
    The crisis will affect all countries, with a serious and disproportionate impact on the poorest and those most isolated. UN وسيعم تأثير الأزمة جميع البلدان، على أن تأثيرها الشديد وغير المتناسب سيعم أشد البلدان فقرا وعزلة.
    The crisis will affect all countries with a serious and disproportionate impact on the poorest and those most isolated. UN وسيعم تأثير الأزمة جميع البلدان، على أن تأثيرها الشديد وغير المتناسب سيعم أشد الناس فقرا وعزلة.
    Excessive and disproportionate use of military force by the occupying Power must be ended. UN ولا بد لقوة الاحتلال أن تكف أيضا عن الاستعمال المفرط وغير المتناسب للقوة العسكرية.
    The armed and security forces seem to have used force in an indiscriminate and disproportionate manner and went significantly beyond selfdefence or any legitimate intent to reestablish law and order. UN ويبدو أن القوات المسلحة وقوات الأمن قد استخدمت القوة بشكل عشوائي وغير متناسب وتجاوزت إلى حد كبير الدفاع عن النفس أو أي غرضٍ مشروع لاستعادة القانون والنظام.
    Target 7.A and 7.B. Deteriorating environments can have significant and disproportionate impact on persons with disabilities. UN يمكن أن يكون للبيئات المتدهورة تأثير كبير وغير متناسب على الأشخاص المعوقين.
    His duty to report is a prerequisite to the public right to access information and the particular ban is an excessive and disproportionate restriction. UN وواجبه في الإبلاغ شرط مسبق لحق الجمهور في الاطلاع على المعلومات، ويشكل الحظر المذكور تقييداً مفرطاً وغير متناسب.
    The Goldstone report has shown that an excessive and disproportionate use of force and a policy of collective punishment were intentionally inflicted on the people of Gaza. UN إن تقرير غولدستون يبين أنه استُعملت عمدا ضد شعب غزة قوة مفرطة وغير متناسبة وسياسة العقاب الجماعي.
    Without a doubt, Israel deployed excessive and disproportionate use of force and collective punishment during the Gaza Strip conflict. UN ولا شك، أن إسرائيل نشرت واستخدمت قوة مفرطة وغير متناسبة وفرضت عقابا جماعيا في قطاع غزة خلال الصراع.
    Ministers condemned Belgrade's massive and disproportionate use of force, which has resulted in widespread destruction and the deliberate displacement of large numbers of people. UN وأدان الوزراء استخدام بلغراد للقوة بصورة ضخمة وغير متناسبة مما نجم عنه وقوع دمار واسع النطاق وحدوث تشريد عمدى لعدد كبير من الناس.
    Indiscriminate and disproportionate attacks on civilians UN شن الهجمات العشوائية وغير المتناسبة على المدنيين
    The severe and disproportionate human costs associated with cluster munitions required strict regulation. UN إن التكاليف البشرية الباهظة وغير المتناسبة المرتبطة بالذخائر العنقودية تستلزم وضع قوانين صارمة.
    Extrajudicial killings and disproportionate use of force UN حالات الإعدام خارج نطاق القضاء واستخدام القوة غير المتناسب
    Given the indiscriminate and disproportionate effects of nuclear weapons, the humanitarian concerns should inform actions and decisions during the 2015 review cycle and beyond. UN ونظرا للآثار العشوائية والمفرطة للأسلحة النووية، ينبغي أن تستنير الإجراءات والقرارات أثناء الدورة الاستعراضية لعام 2015 وما بعدها بالشواغل الإنسانية.
    Indiscriminate and disproportionate aerial bombardment and shelling caused large-scale arbitrary displacement. UN وأدى القصف الجوي والمدفعي العشوائي والمفرط إلى تشريد تعسفي واسع النطاق.
    95. Government forces launched indiscriminate and disproportionate attacks in violation of international humanitarian law. UN 95- وشنت القوات الحكومية هجمات عشوائية ومفرطة منتهكة بذلك القانون الدولي الإنساني.
    Jordan had experienced a large and disproportionate increase in its rate of assessment in the past two years and, while it had continued to pay its assessed contributions in a timely manner, the Jordanian delegation and others were finding it increasingly difficult to justify such increases to their capitals. UN وقد عرف بلده زيادة كبيرة وغير تناسبية في معدل أنصبته في السنتين الماضيتين، بينما استمر في دفع اشتراكاته المقررة في الوقت المناسب. ويجد وفده ووفود أخرى صعوبة متزايدة في تبرير مثل هذه الزيادات لعواصمها.
    The crisis will affect all countries with a serious and disproportionate impact on the poorest. UN وستؤثر الأزمة على جميع البلدان مخلفة أثراً خطيراً وغير متكافئ على الفئات الأشد فقراً.
    Equally, it had always criticized harsh and disproportionate retaliatory measures and measures that adversely affected whole communities. UN وبالمثل، فإنها تنتقد دائماً التدابير الانتقامية غير المتناسبة والتدابير التي تمس بصورة ضارة طوائف بأسرها.
    This has in part been caused by the use of landmines, targeting of civilians and the indiscriminate and disproportionate use of force. UN وكان السبب في هذا إلى حد ما استعمال الألغام البرية، واستهداف المدنيين، وكذلك استعمال القوة العشوائية بشكل غير متناسب.
    Mutually reinforcing and exacerbating food, energy, economic and financial crises, together with the adverse and disproportionate impacts of climate change, have further worsened the conditions of LDCs. UN إنّ أزمات الغذاء والطاقة والأزمات الاقتصادية والمالية المتآزرة والمتصاعدة، إلى جانب الآثار السلبية وغير التناسبية لتغيّر المناخ، جعلت الظروف لأقل البلدان نمواً أكثر سوءاً.
    Local non-governmental organizations denounce indiscriminate and disproportionate bombing, of which between 5,000 and 7,000 people are victims. UN والمنظمات غير الحكومية المحتلة تندد بالقصف العشوائي غير المتكافئ الذي راح ضحيته ما بين 000 5 و 000 7 شخص.
    In Eritrea, punitive and disproportionate treatment is meted out to conscripts for expressing their views on the indefinite nature of national service, raising questions about the detention of peers or their living conditions. UN ولكن المجنّدين في إريتريا يواجهون معاملة غير متناسبة وعقابية إذا هم عبّروا عن آرائهم في المدة غير المحددة للخدمة الوطنية، أو أثاروا أسئلة عن احتجاز أقرانهم أو أوضاعهم المعيشية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more