When such review takes place, it is limited to issues of law only and does not permit any review of facts and evidence. | UN | وفي حال القيام بهذه المراجعة، فإنها تقتصر على مسائل قانونية لا غير ولا تسمح بأية مراجعة للوقائع والأدلة. |
When such review takes place, it is limited to issues of law only and does not permit any review of facts and evidence. | UN | وفي حال القيام بمثل هذه المراجعة، فإنها تقتصر على مسائل قانونية لا غير ولا تسمح بأية مراجعة للوقائع والأدلة. |
When such review takes place, it is limited to issues of law only and does not permit any review of facts and evidence. | UN | وعندما تُجرى إعادة النظر تلك، فإنها تقتصر على المسائل القانونية فحسب ولا تسمح بأي استعراض للوقائع والأدلة. |
6.4 The authors claim that they were deprived of their right under article 14, paragraph 5, of the Covenant to have their conviction and sentence reviewed by a higher court because Spain's remedy of cassation is not an appeal procedure and does not permit re-examination of the evidence on which the sentence was based. | UN | 6-4 ويدعي مقدما البلاغ أنهما حرما من حقهما بموجب الفقرة 5 من المادة 14من العهد بأن تعيد محكمة أعلى النظر في الإدانة والحكم، لأن الانتصاف في محكمة النقض في إسبانيا ليس إجراء استئناف ولا يتيح إعادة النظر في الأدلة التي استند إليها الحكم. |
When such review takes place, it is limited to issues of law only and does not permit any review of facts and evidence. | UN | وعندما تجري هذه المراجعة فإنها تنحصر في المسائل القانونية فقط ولا تتيح أية مراجعة للوقائع والأدلة. |
When such review takes place, it is limited to issues of law only and does not permit any review of facts and evidence. | UN | وعند حدوث هذه المراجعة، فإنها تقتصر على قضايا القانون وحدها ولا تجيز أي مراجعة للوقائع والأدلة. |
When such review takes place, it is limited to issues of law only and does not permit any review of facts and evidence. | UN | ومتى تمت هذه المراجعة، فإنها تقتصر فقط على مسائل القانون ولا تسمح بأي مراجعة للوقائع والأدلة. |
When such review takes place, it is limited to issues of law only and does not permit any review of facts and evidence. | UN | وعندما تُجرى إعادة النظر تلك، فإنها تقتصر على المسائل القانونية فحسب ولا تسمح بأي استعراض للوقائع والأدلة. |
The supervisory review is restricted to legal issues and does not permit any review of facts and evidence. | UN | والمراجعة القضائية الرقابية تقتصر على المسائل القانونية الإجرائية ولا تسمح بأي مراجعة للوقائع والأدلة. |
Therefore, the United Arab Emirates does not apply any economic, commercial or financial embargo on Cuba, and does not permit the application of these measures outside the context of international legitimacy. | UN | وبناء عليه، فإن الإمارات العربية المتحدة لا تطبق أي حصار اقتصادي أو تجاري أو مالي على كوبا، ولا تسمح بتطبيق هذه التدابير خارج سياق الشرعية الدولية. |
In general, the Supreme Court does not give explanations for its decisions with regard to applications for leave to appeal and does not permit oral representations on such applications. | UN | وبصفة عامة، لا تُبرِّر المحكمة العليا قراراتها المتعلقة بطلبات للإذن بالاستئناف ولا تسمح بتقديم بيانات شفوية تتعلق بتلك الطلبات. |
Its judgements on Germany's liability for damage caused by NATO forces during exercises is, on the other hand, based on the special nature of the NATO Status of Forces Agreement and does not permit generalization. | UN | ومن جهة أخرى، تستند أحكامها بشأن مسؤولية ألمانيا عن الأضرار التي تسببت فيها قوات الحلف خلال العمليات إلى الطابع الخاص لاتفاق مركز قوات الحلف ولا تسمح بأي تعميم. |
Moreover, the Government of the United States denies visas that would allow Cuban professionals in these fields to attend scientific events there and does not permit scientific exchange with specialists and professors in the specialties. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حكومة الولايات المتحدة ترفض منح تأشيرات لهؤلاء المهنيين الكوبيين لحضور المناسبات العلمية التي تعقد هناك، ولا تسمح بالتبادل العلمي مع المتخصصين والأساتذة المدرسين للاختصاصات ذات الصلة. |
When such review takes place, it is limited to issues of law only and does not permit any review of facts and evidence and therefore cannot be characterized as an " appeal " , for the purposes of article 14, paragraph 5. | UN | ومتى تمت هذه المراجعة، فإنها تقتصر فقط على مسائل القانون ولا تسمح بأي مراجعة للوقائع والأدلة، وبالتالي لا يمكن وصفها بأنها " طعن " ، لأغراض الفقرة 5 من المادة 14(). |
When such review takes place, it is limited to issues of law only and does not permit any review of facts and evidence and therefore cannot be characterized as an " appeal " , for the purposes of article 14, paragraph 5. | UN | ومتى تمت هذه المراجعة، فإنها تقتصر فقط على مسائل القانون ولا تسمح بأي مراجعة للوقائع والأدلة، وبالتالي لا يمكن وصفها بأنها " طعن " ، لأغراض الفقرة 5 من المادة 14(). |
The Committee has also recalled on many occasions that the supervisory review procedure against court decisions which have entered into force constitutes an extraordinary means of appeal which is dependent on the discretionary power of a judge or prosecutors and is limited to issues of law and does not permit any review of facts and evidence. | UN | وذكّرت اللجنة أيضاً في مناسبات عديدة بأن إخضاع قرارات المحكمة المنفذة لمراجعة قضائية يشكل وسيلة طعن استثنائية يتوقف اللجوء إليها على السلطة التقديرية للقاضي أو المدّعي العام وتقتصر على مسائل القانون ولا تسمح بأي مراجعة للوقائع والأدلة(). |
The State of Qatar does not have any " unofficial " money transfer systems such as Hawala and does not permit them to operate. Consequently, there is no need for the Central Bank of Qatar to issue instructions to regulate such unofficial financial activities. | UN | نوضح الآتي: * إن دولة قطر ليس لديها أنظمة تحويل بديلة (غير رسمية) كالحوالة (Hawala) ولا تسمح بمزاولتها، وبالتالي لا تحتاج إلى إصدار تعليمات من قبل مصرف قطر المركزي لتنظيم مثل هذه الأنشطة المالية غير الرسمية. |
6.4 The authors claim that they were deprived of their right under article 14, paragraph 5, of the Covenant to have their conviction and sentence reviewed by a higher court because Spain's remedy of cassation is not an appeal procedure and does not permit re-examination of the evidence on which the sentence was based. | UN | 6-4 ويدعي مقدما البلاغ أنهما حرما من حقهما بموجب الفقرة 5 من المادة 14من العهد بأن تعيد محكمة أعلى النظر في الإدانة والحكم، لأن الانتصاف في محكمة النقض في إسبانيا ليس إجراء استئناف ولا يتيح إعادة النظر في الأدلة التي استند إليها الحكم. |
When such review takes place, it is limited to issues of law only and does not permit any review of facts and evidence. | UN | وعندما تجري هذه المراجعة فإنها تنحصر في المسائل القانونية فقط ولا تتيح أية مراجعة للوقائع والأدلة. |
When such review takes place, it is limited to issues of law only and does not permit any review of facts and evidence. | UN | وعند حدوث مثل هذه المراجعة، فإنها تقتصر على قضايا القانون وحدها ولا تجيز أي مراجعة للوقائع والأدلة. |
When such review takes place, it is limited to issues of law only and does not permit any review of facts and evidence. | UN | وإذا ما أجريت إعادة النظر هذه فإنها تقتصر على المسائل القانونية ولا تجيز إعادة النظر في الوقائع والأدلة(). |