"and ecosystems and" - Translation from English to Arabic

    • والنظم الإيكولوجية
        
    Governments had failed to protect resources and ecosystems and were even in danger of failing to keep up the debate on the issues. UN وقد عجزت الحكومات عن حماية الموارد والنظم الإيكولوجية بل إنها أصبحت تواجه خطر العجز عن الاستمرار في مناقشة هذه القضايا.
    Environmental law is essential for the protection of natural resources and ecosystems and reflects our best hope for the future of our planet. UN والقانون البيئي ضروري لحماية الموارد الطبيعية والنظم الإيكولوجية ويعكس أفضل آمالنا في مستقبل كوكبنا.
    It will assess what is known about the past and current trends and future dynamics of biodiversity and ecosystems and their impact on the key ecosystem goods and services identified in chapter 2. UN وسيقيم ما هو معروف عن الاتجاهات السابقة والحالية، وديناميات المستقبل بالنسبة للتنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية وأثرها على السلع والخدمات الأساسية للنظم الإيكولوجية المحددة في الفصل 2.
    Alternative livelihoods that provide income-generating opportunities can help reduce the pressure on land and ecosystems and alleviate poverty. UN وباستطاعة سبل الرزق البديلة التي تتيح فرصا مدرة للدخل أن تساعد في تخفيض الضغط على التربة والنظم الإيكولوجية وفي التخفيف من وطأة الفقر.
    Such a database was considered essential for the implementation of the draft International Guidelines and would provide a global perspective on these fisheries and ecosystems and on their management. UN وتعتبر قاعدة البيانات هذه ضرورية لتنفيذ مشروع المبادئ التوجيهية الدولية، وستتيح صورة شاملة عن مصائد الأسماك والنظم الإيكولوجية وعن إدارتها.
    This in turn will have important implications for marine populations and ecosystems, and perhaps the viability of migration paths for marine mammals and other species. UN وسيؤدي ذلك، بدوره، إلى التأثير بصورة كبيرة على الأحياء البحرية والنظم الإيكولوجية وربما على استدامة طرق هجرة الحيوانات الثديية البحرية وغيرها من أنواع الحيوانات.
    8. Diversity of living organisms and ecosystems and a wealth of cultural heritage should be preserved for future generations. UN 8- ويتعين الحفاظ على تنوع الكائنات الحية والنظم الإيكولوجية وثروات التراث الثقافي لصالح الأجيال المقبلة.
    33. The adverse effects of climate change impact on economies and ecosystems and individuals and communities. UN 33- للآثار الضارة لتغير المناخ وقع على الاقتصادات والنظم الإيكولوجية والأفراد والمجتمعات المحلية.
    Activities in the plan focus on five areas: cities and climate change, sustainable urban transport, integrated waste management, urban biodiversity and ecosystems and outreach activities. UN وتركّز الأنشطة الواردة في الخطة على المجالات الخمس التالية: المدن وتغير المناخ، والنقل الحضري المستدام، والإدارة المتكاملة للنفايات، والتنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية الحضرية، وأنشطة الاتصال.
    CARICOM heads of Government have also adopted the Liliendaal Declaration on Climate Change and Development, which expressed the commitment to protect the region's marine resources and ecosystems and work towards fulfilling the United Nations Framework Convention on Climate Change objectives. UN كما اعتمد رؤساء حكومات الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية إعلان لاليندال بشأن تغير المناخ والتنمية، وأعربوا فيه عن الالتزام بحماية الموارد البحرية والنظم الإيكولوجية في المنطقة، والعمل نحو تحقيق أهداف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    The immediate objective has been to encourage all countries to adopt goals and take national actions, as appropriate, with the objective of identifying at-risk populations and ecosystems, and reducing anthropogenic mercury releases that have an impact on human health and the environment. UN وكان الهدف المباشر لهذا البرنامج هو تشجيع جميع البلدان على تبني أهداف واتخاذ الإجراءات الوطنية حسب مقتضى الحال بهدف تحديد السكان والنظم الإيكولوجية المعرضة للخطر والحد من إطلاقات الزئبق البشرية الصنع والتي لها تأثير على صحة الإنسان والبيئة.
    What is needed is a proper scientific assessment of high-seas biodiversity and ecosystems and of their vulnerability to, amongst other things, deep-sea fishing and mining. UN والأمر المطلوب هو التقييم العلمي المناسب للتنوع البيئي في أعالي البحار والنظم الإيكولوجية ومكامن ضعفها حيال عوامل منها صيد الأسماك والتعدين في أعماق البحار.
    Some Parties adopted a sectoral approach to integrating climate change concerns into development planning of the economy, urbanization, the environment and ecosystems, and forestry. UN واعتمد بعض الأطراف نهجاً قطاعياً لإدماج الشواغل المتعلقة بتغير المناخ في وضع خطط للاقتصاد والتحضر والبيئة والنظم الإيكولوجية والحراجة.
    He said a main lesson was that endogenous technology for adaptation is context-specific, and that challenges include the need to understand communities and ecosystems and the functionality of these technologies under the additional stress of climate change. UN وقال إن من أهم الدروس المستخلصة هو أن التكنولوجيا المحلية للتكيف تعد تكنولوجيا صالحة لسياق محدد، وأن التحديات تتضمن الحاجة إلى فهم المجتمعات المحلية والنظم الإيكولوجية ووظائف هذه التكنولوجيات تحت الجهد الإضافي لتغير المناخ.
    Successful deployment of these technologies in other countries will depend on good understanding of communities and ecosystems and of the functionality of these technologies under the climate conditions in those countries. UN والنجاح في نشر هذه التكنولوجيات في بلدان أخرى سيتوقف على الفهم الجيد للمجتمعات المحلية والنظم الإيكولوجية وكذلك القدرة الوظيفية لهذه التكنولوجيات في ظل الظروف المناخية السائدة في تلك البلدان.
    The immediate objective has been to encourage all countries to adopt goals and take national actions, as appropriate, with the objective of identifying at-risk populations and ecosystems, and reducing anthropogenic mercury releases that have an impact on human health and the environment. UN ويتمثل الهدف الفوري في تشجيع جميع البلدان على تحديد أهداف واتخاذ إجراءات وطنية، حسبما يتناسب، بهدف تحديد السكان والنظم الإيكولوجية المعرضة للمخاطر، وتقليل الإطلاقات الاصطناعية للزئبق ذات التأثير الضار على صحة الإنسان والبيئة.
    It further decided to request the Executive Director to operationalize the conceptual framework on poverty and ecosystems and test the approach through country studies with a focus on Africa, working through NEPAD. D. Sustainable development of the Arctic UN وقرر كذلك أن يطلب إلى المدير التنفيذي القيام بتفعيل الإطار المفاهيمي المتعلق بالفقر والنظم الإيكولوجية واختبار هذا النهج عن طريق إجراء دراسات قطرية تركز على أفريقيا، وبالعمل عن طريق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Continues to urge all countries to adopt goals and take national actions, as appropriate, with the objective of identifying exposed populations and ecosystems and reducing anthropogenic mercury releases that have an impact on human health and the environment; UN 2 - يواصل حث جميع البلدان على تطبيق أهداف واتخاذ إجراءات وطنية حسب المناسب بهدف التعرف على السكان والنظم الإيكولوجية المعرضة والحد من انطلاقات الزئبق البشرية الصنع التي لها تأثيراً على صحة الإنسان والبيئة؛
    Observing systems are necessary for early warning of emerging environmental threats, natural disasters and for vulnerability and risk assessment of people and ecosystems and are necessary, therefore, to fulfil the UNEP mandate. UN ونظم المراقبة ضرورية للإنذار المبكر بالتهديدات البيئية الناشئة، والكوارث الطبيعية، وبالنسبة كذلك للتعرض وتقييم المخاطر للسكان والنظم الإيكولوجية وهي ضرورية من ثم لتنفيذ ولاية برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    With leadership from the Global Programme, and as was captured in the outcome document, UNDP messaging was instrumental in transforming governments' understanding of the inextricable relationship between biodiversity and ecosystems and human development at the COP. UN وبقيادة البرنامج العالمي، وعلى نحو ما ورد في الوثيقة الختامية، كان لقيام البرنامج الإنمائي بإرسال إشارات ورسائل دور أساسي في إحداث تحول في فهم الحكومات للعلاقة التي لا تنفصم بين التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية والتنمية البشرية في مؤتمر الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more