"and efforts to improve" - Translation from English to Arabic

    • والجهود الرامية إلى تحسين
        
    • والجهود المبذولة لتحسين
        
    • وبالجهود المبذولة لتحسين
        
    • وجهودها لتحسين
        
    • الجهود المبذولة لتحسين
        
    • الجهود التي تبذلها لتحسين
        
    • وبذل الجهود لتحسين
        
    • والجهود المبذولة للنهوض
        
    • وبالجهود الرامية إلى تحسين
        
    • وبذل جهود لتحسين
        
    II. Lessons learned and efforts to improve the review process UN ثانياً- الدروس المستفادة والجهود الرامية إلى تحسين عملية الاستعراض
    II. Lessons learned and efforts to improve the review process UN ثانياً- الدروس المستفادة والجهود الرامية إلى تحسين عملية الاستعراض
    Noting the provision of free compulsory basic education and efforts to improve school enrolment, it expressed concern that the final year of schooling was undertaken in military training camps. UN وأعربت، في معرض إشارتها إلى توفير التعليم الأساسي الإلزامي المجاني والجهود المبذولة لتحسين معدلات الالتحاق بالمدارس، عن قلقها لكون السنة النهائية من التعليم تقضى في معسكرات للتدريب العسكري.
    20. His delegation strongly supported the Secretary-General's five-year action agenda, the work of the Change Management Team and efforts to improve the working environment in the Secretariat. UN 20 - وأعرب عن تأييد وفده بشدة لخطة العمل الخمسية التي وضعها الأمين العام، ولعمل فريق إدارة التغيير، والجهود المبذولة لتحسين بيئة العمل في الأمانة العامة.
    It acknowledged improvements to the education system and efforts to improve equal access to education. UN ونوهت بأوجه التحسن في نظام التعليم وبالجهود المبذولة لتحسين فرص الوصول إلى التعليم على قدم المساواة.
    It commended the country's programmes for fighting poverty and efforts to improve its prison system. UN وأثنت على برامج البرازيل لمكافحة الفقر وجهودها لتحسين نظام سجونها.
    94. The effects of poor air quality on health were highlighted and efforts to improve air quality were mentioned by several countries. UN 94 - وتم إبراز آثار رداءة نوعية الهواء على الصحة، وتكلم عدد من البلدان عن الجهود المبذولة لتحسين نوعية الهواء.
    Despite rapid economic development and efforts to improve male education, labour force participation rates of Qatari men are low and declining: large numbers of men leave the labour force at an early age. UN ورغم التنمية الاقتصادية السريعة والجهود الرامية إلى تحسين تعليم الذكور، ما تزال نسب مشاركة الذكور القطريين في قوة العمل منخفضة وآخذة بالانخفاض، لأن عددا كبيرا منهم يتركون قوة العمل في سن مبكرة.
    I have argued for several years that India should emphasize investment spending, so I welcome this shift. The budget also includes a number of other helpful measures, such as the reduction of the corporate-tax rate and efforts to improve the business environment. News-Commentary كنت لسنوات عديدة أزعم أن الهند لابد أن تؤكد على الإنفاق الاستثماري، لذا فأنا أرحب بهذا التحول. وتتضمن الميزانية أيضاً عدداً من التدابير الأخرى المفيدة، مثل خفض معدل ضريبة الشركات والجهود الرامية إلى تحسين بيئة ممارسة الأعمال.
    (d) To establish a benefits log to capture and communicate results and efforts to improve procurement effectiveness. UN (د) وضع سجل للفوائد لحصر النتائج والجهود الرامية إلى تحسين فعالية الشراء والإبلاغ عنها.
    She was particularly pleased that the document referred to efforts to coordinate the work of the special procedures, the treaty-based human rights bodies and the larger United Nations system, and efforts to improve the efficiency of the reporting system. UN وأعربت عن سرورها بوجه خاص ﻷن الوثيقة أشارت إلى الجهود الرامية إلى تنسيق اﻷعمال المتماثلة في الاجراءات الخاصة، وهيئات حقوق اﻹنسان المنشأة بموجب معاهدات، ومنظومة اﻷمم المتحدة بوجه عام، والجهود الرامية إلى تحسين كفاءة نظام تقديم التقارير.
    Regional and national experiences demonstrate that there are many good and promising practices to build on, from legislative change, policy development and capacity-building, to sector-specific initiatives and efforts to improve data collection. UN وتدل التجارب الإقليمية والوطنية على أن هناك ممارسات جيدة وواعدة عديدة يمكن الاستفادة منها؛ بدءا بتغيير القوانين، ووضع السياسات وبناء القدرات، ووصولاً إلى المبادرات الخاصة بالقطاعات والجهود الرامية إلى تحسين جمع البيانات.
    Coupled with this, the country's proximity to Europe, the availability of low unit labour costs and efforts to improve the business climate and open the economy are factors that have made the country attractive to investors. UN واقترنت بذلك عوامل أخرى زادت من جاذبية البلد للمستثمرين منها القرب من أوروبا، وتدني تكلفة وحدة اليد العاملة، والجهود المبذولة لتحسين مناخ الأعمال التجارية وفتح الاقتصاد.
    Reforms that have played an important role in recent years in enhancing the efficiency of transit operations and reducing transport costs include the commercialization of railways, liberalization of transport services and efforts to improve institutional, procedural, regulatory and managerial systems. UN ومن بين الاصلاحالت التي لعبت دوراً هاماً في السنوات الأخيرة في زيادة كفاءة عمليات المرور العابر وخفض تكاليف النقل إضفاء الصبغة التجارية على السكك الحديدية، وتحرير خدمات النقل والجهود المبذولة لتحسين النظم المؤسسية والإجرائية والتنظيمية والإدارية.
    As gender-sensitive policies and efforts to improve the representation of women had not achieved the expected results, the Group concurred with ICSC that those policies must be enforced and monitored. UN وبما أن السياسات التي تراعي الفوارق بين الجنسين والجهود المبذولة لتحسين تمثيل المرأة لم تحقق النتائج المتوقعة منها، فإن المجموعة تتفق مع لجنة الخدمة المدنية الدولية على وجوب إنفاذ هذه السياسات ورصدها.
    Despite an increase in the number of couples using contraception, the adoption of an abortion law and efforts to improve treatment and prevention of sexually transmitted diseases and safe motherhood services, Cambodians still have limited access to information and services which would enable them to exercise their reproductive rights. UN ورغم تزايد أعداد اﻷزواج الذين يستخدمون وسائل منع الحمل، وسن قانون اﻹجهاض، والجهود المبذولة لتحسين معالجة اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي والوقاية منها، وخدمات اﻷمومة المأمونة، فإن حصول الكمبوديين على المعلومات والخدمات التي تمكنهم من ممارسة حقوقهم اﻹنجابية لا يزال محدودا.
    102. Burkina Faso noted the ratification of international instruments and efforts to improve housing and social security. UN 102- وأحاطت بوركينا فاسو علماً بالتصديق على الصكوك الدولية وبالجهود المبذولة لتحسين السكن والضمان الاجتماعي.
    18. Convinced that peace and development are inextricably linked, they stressed the need for the States of the subregion to pool all of their resources and efforts to improve the living conditions of their peoples and, in particular, of the most disadvantaged sectors of their societies. UN ١٨ - وانطلاقا من أن السلام والتنمية أمران لا ينفصلان، شددوا على ضرورة قيام جميع دول المنطقة دون اﻹقليمية بتعبئة معظم مواردها وجهودها لتحسين أحوال معيشة سكانها، لا سيما أكثر الفئات الاجتماعية حرمانا.
    In addition, disparities between and within countries remain, and efforts to improve health and the provision of health care fail to reach the most vulnerable people within populations. UN وإضافة إلى ذلك، تظل أوجه التفاوت بين البلدان وفي داخلها قائمة، وما زالت الجهود المبذولة لتحسين الصحة وتوفير الرعاية الصحية لا تصل إلى أضعف فئات السكان.
    201. The Committee commends the State party for its declared political will and efforts to improve the status of women in Kenya. UN 201 - وتشيـد اللجنة بالدولة الطرف إذ أبـدت إرادتها السياسية وبيـَّـنت الجهود التي تبذلها لتحسين وضع المرأة في كينيا.
    Her Government believed that action should be concentrated in two fields: containment of drug trafficking and consumption, on the one hand, and efforts to improve values education, starting with families and schools, on the other. UN وأعربت عن اعتقاد حكومتها في أن العمل ينبغي أن يتركز في ميدانين: احتواء الاتجار غير المشروع بالمخدرات واستهلاكها، من جهة، وبذل الجهود لتحسين ثقافة القيم، بدءاً من الأسرة والمدرسة، من جهة أخرى.
    The successful establishment of functioning democratic institutions and efforts to improve the welfare of the population since 2001 now required consolidation to ensure that Afghanistan embarked on a period of genuine stability and development. UN علما بأن الإنشاء الناجح لمؤسسات ديمقراطية عاملة والجهود المبذولة للنهوض برفاه السكان منذ عام 2001، يتطلبان الآن دعما من أجل كفالة أن تبدأ أفغانستان فترة من الاستقرار والتنمية الحقيقيين.
    90. Angola recognized the remarkable progress made since the first UPR cycle in promoting and protecting human rights and efforts to improve health care and education. UN 90- واعترفت أنغولا بالتقدم الهائل المحرز منذ الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وبالجهود الرامية إلى تحسين مستوى الرعاية الصحية والتعليم.
    He highlighted the need for adequate means of implementation in that regard, including increased domestic investment, fulfilment of official development assistance (ODA) commitments and efforts to improve the quality and effectiveness of such assistance. UN وأبرز أهمية ضرورة توفير الوسائل الكافية للتنفيذ في ذلك الصدد، بما في ذلك زيادة الاستثمار المحلي، والوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، وبذل جهود لتحسين نوعية وفعالية تلك المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more