"and eight years" - Translation from English to Arabic

    • وثماني سنوات
        
    • وثمانية أعوام
        
    In the case of weapons of war, the sentence is increased to between two and eight years' imprisonment. UN وتغلظ العقوبة في حالة الأسلحة الحربية إلى ما يتراوح سنتين وثماني سنوات.
    Twenty-four years of professional experience in the Federal Government of Mexico, including seven years as Director General of Programme Planning, Budget and Organization in the Ministry of the Economy of Mexico, and eight years in the equivalent position in the Ministry of Foreign Affairs UN أربعة وعشرون سنة في الحكومة الاتحادية المكسيكية، منها سبع سنوات مديرا عاما للتخطيط البرنامجي وشؤون الميزانية والتنظيم في وزارة الاقتصاد بالمكسيك، وثماني سنوات في منصب مماثل بوزارة الخارجية.
    Paragraph 2 of this article increases the minimum and maximum penalties to between two and eight years' imprisonment in the case of weapons of war. UN وتغلظ الفقرة 2 من المادة ذاتها مدة عقوبة السجن، وتجعلها تتراوح بين سنتين وثماني سنوات إذا كانت الأسلحة التي جرى تزويد هؤلاء الأشخاص بها أسلحة حربية.
    (b) 80 per cent of the average wage (income) for workers with a total of between five and eight years' service; UN (ب) 80 في المائة من الأجر (الدخل) المتوسط للعاملين الذين لديهم مدة خدمة يتراوح مجموعها بين خمس وثماني سنوات.
    Twenty years after its adoption and eight years after its entry into force, I think it is right to ask ourselves whether the Convention has achieved these goals. UN وبعد عشرين عاما من اعتماد الاتفاقية، وثمانية أعوام من دخولها حيز النفاذ، أعتقد أنه يحسن بنا أن نسأل أنفسنا عما إذا كانت قد حققت تلك الأهداف.
    16. In its resolution 48/223 B of 23 December 1993, the General Assembly decided to use the base periods of seven and eight years for the scale of assessments for the period 1995-1997. UN 16 - وقررت الجمعية العامة في قرارها 48/223 باء المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1993، أن تستخدم فترات الأساس لمدة سبع وثماني سنوات لجدول الأنصبة المقررة للفترة 1995-1997.
    16. In its resolution 48/223 B of 23 December 1993, the General Assembly decided to use base periods of seven and eight years for the scale of assessments for the period 1995-1997. UN 16 - وقررت الجمعية العامة في قرارها 48/223 باء المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1993، أن تستخدم فترتي أساس مدتهما سبع سنوات وثماني سنوات لجدول الأنصبة المقررة للفترة 1995-1997.
    " He must have knowledge and experience of journalistic work amounting to not less than five years for those specializing in journalism and eight years for others; UN - أن يكون لديه دراية وخبرة في العمل الصحفي لا تقل عن خمس سنوات بالنسبة لحاملي التخصصات الصحفية، وثماني سنوات بالنسبة لغيرهم.
    The State party concludes that under these circumstances it can be concluded that the author ran no special risk of being subjected to treatment in violation of article 3 of the Convention if he returned to the Syrian Arab Republic, particularly as the alleged arrests dated back six and eight years. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أنه يمكن، في ظل هذه الظروف، اعتبار أن مقدم البلاغ لا يواجه مخاطر محددة للتعرض لمعاملة تخالف أحكام المادة 3 من الاتفاقية في حالة عودته إلى الجمهورية العربية السورية، لا سيما وأن حالتي الاحتجاز اللتين ادعى بهما مقدم البلاغ تعود إلى أكثر من ست وثماني سنوات.
    According to AI, the age for criminal responsibility under Iranian law was set at fourteen years and seven months for boys and eight years and nine months for girls. UN 32- وذكرت منظمة العفو الدولية أن سن المسؤولية الجنائية في القانون الإيراني هي أربعة عشر عاماً وسبعة أشهر للفتيان وثماني سنوات وتسعة أشهر بالنسبة للفتيات.
    These principles, which were adopted in October 2004, indicate that an appointment of between four and eight years would provide a reasonable balance between the additional costs of changing the external auditor and the benefits of the change. UN وتشير هذه المبادئ، التي اعتُمدت في تشرين الأول/أكتوبر 2004، إلى أن التعيين الذي يتراوح بين أربع سنوات وثماني سنوات يوفّر توازنا معقولا بين التكاليف الإضافية لتغيير مراجع الحسابات الخارجي والفوائد المتوخاة من ذلك التغيير.
    Indeed, the International Organization of Supreme Audit Institutions (INTOSAI) had enunciated the principle that an appointment of between four and eight years provided a reasonable balance between the additional cost of changing an external auditor and the benefit of change. UN وأشار إلى أنَّ المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات قد سنَّت المبدأ القائل بأنَّ التعيين الذي يتراوح بين أربع وثماني سنوات يوفّر توازنا معقولا بين التكلفة الإضافية المتكبّدة بسبب تغيير مراجع الحسابات الخارجي وفائدة التغيير.
    His delegation agreed to the modification of the statistical base period, taking the average of two base periods of seven and eight years respectively, believing, however, that greater stability in the scale of assessments would be achieved through the maintenance of a longer base period. UN ٥٢ - وأضاف قائلا إن وفده يوافق على تعديل فترة اﻷساس الاحصائية، على أن يحسب متوسط فترتي أساس مدتهما سبع سنوات وثماني سنوات على التوالي، ولكنه يرى أنه يمكن تحقيق مزيد من الاستقرار في جدول اﻷنصبة عن طريق الابقاء على فترة أساس أطول.
    2) In case the person referred to in paragraph 1 above is at the same time the perpetrator and accomplice to a criminal act bringing money or any other material benefits as referred to in paragraph 1 above, he/she shall be imprisoned between one and eight years. UN 2 - إذا كان الشخص المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه، في نفس الوقت، مرتكب الفعل الإجرامي ومشاركا فيه وحصل بواسطته على أموال أو أية فوائد مادية أخرى على النحو المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه، فإنه يعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين سنة واحدة وثماني سنوات.
    2. A threat to commit an act of terrorism, made repeatedly, either by a group of persons acting in conspiracy or entailing large-scale damage or other serious consequences, is punishable by a term of imprisonment of between three and eight years. UN 2 - يعاقب على التهديد بتنفيذ عمل إرهابي، إذا تكرر ذلك، أو نفذته مجموعة من الأشخاص بناء على اتفاق مسبق، أو إذا تسبب في حدوث أضرار جسيمة أو أية تأثيرات أخرى خطيرة، بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث وثماني سنوات.
    The same offence committed with the object of removing such persons from the territory of the Republic of Uzbekistan shall be punishable by deprivation of liberty for a period of between five and eight years. " UN ويعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين خمس وثماني سنوات على نفس الأفعال إذا ارتكبت بغرض إخراج أولئك الأشخاص من أراضي جمهورية أوزبكستان " .
    The proposal for a six-year term for the External Auditor was based on recommendations contained in the " Principles for best audit arrangements for international institutions " to the effect that External Auditors should be appointed for periods between four and eight years. UN 42- واسترسلت قائلة إن الاقتراح الخاص بجعل تعيين مراجع الحسابات الخارجي لمدة ست سنوات يستند إلى التوصيات الواردة في " المبادئ المتعلقة بأفضل ترتيبات مراجعة الحسابات للمؤسسات الدولية " ، التي مفادها أنه ينبغي أن يكون تعيين مراجعي الحسابات الخارجيين لفترات تتراوح بين أربع وثماني سنوات.
    60. If enforcement to perform or endure a sexual act is committed with violence or a direct threat to life or bodily integrity, under the new Penal Code this is classified as sexual violence, and in basic cases is punishable by imprisonment for a period between two and eight years. UN 60- ويعتبر القانون الجنائي الجديد إكراه شخص على ممارسة الجنس، كفاعل أم مفعول به، من خلال تعنيفه أو تهديده مباشرة أو تهديد حياته أو سلامته الجسدية شكلاً من أشكال العنف الجنسي. وينص القانون على معاقبة مرتكب جرائم العنف الجنسي البسيطة بالسجن لفترة تتراوح بين سنتين وثماني سنوات.
    Deserters may be sentenced to between two and eight years of imprisonment in times of peace and eight to 12 years in time of war. UN ويجوز الحكم على الهاربين من الجندية بالسجن لمدة تتراوح بين عامين وثمانية أعوام في أوقات السلم وبين ثماية أعوام و12 عاماً في وقت الحرب.
    They benefited from health services and eight years of primary education, and could reside in Turkey until resettled in a third country by UNHCR. UN فهم يستفيدون من الخدمات الصحية وثمانية أعوام من التعليم الابتدائي، ويمكنهم أن يقيموا في تركيا حتى تعيد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين توطينهم في بلد ثالث.
    Twelve years after the signing of the Rome Statute and eight years after its coming into force, the States parties, meeting at the Review Conference of the Rome Statute in Kampala, adopted a definition of the crime of aggression and agreed on the conditions for the exercise of jurisdiction with regard to that crime. UN فبعد مرور اثني عشر عاماً على التوقيع على نظام روما الأساسي، وثمانية أعوام على بدء نفاذه، أقرت الدول الأعضاء، المجتمعة في مؤتمر استعراض نظام روما الأساسي في كمبالا، تعريفاً لجريمة العدوان، واتفقت على شروط ممارسة الولاية القضائية فيما يتعلق بتلك الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more