"and eliminating the" - Translation from English to Arabic

    • والقضاء عليها
        
    • والقضاء عليه
        
    • والقضاء على هذه
        
    History has shown that there is no single response to reducing and eliminating the cultivation and production of illicit drugs. UN وتبين التجارب السابقة أنه ليس هناك رد وحيد لتقليل زراعة المخدرات غير المشروعة وإنتاجها والقضاء عليها.
    History has shown that there is no single response to reducing and eliminating the cultivation and production of illicit drugs. UN وتبين التجارب السابقة أنه ليس هناك رد وحيد لتقليل زراعة المخدرات غير المشروعة وإنتاجها والقضاء عليها.
    History has shown that there is no single response to reducing and eliminating the cultivation and production of illicit drugs. UN وتبين التجارب السابقة أنه ليس هناك رد وحيد لتقليل زراعة المخدرات غير المشروعة وإنتاجها والقضاء عليها.
    We support the initiatives for hemispheric and global cooperation in preventing, combating and eliminating the threat. UN ونحن نؤيد المبادرات الرامية إلى التعاون العالمي في نصف الكرة الغربي لدرء هذا التهديد ومكافحته والقضاء عليه.
    We would like to underline the responsibility of States in preventing, combating and eliminating the proliferation of ballistic missiles. UN ونود أن نؤكد على مسؤولية الدول عن منع انتشار القذائف التسيارية ومحاربته والقضاء عليه.
    The Project is aimed at checking and eliminating the practice of Female Foeticide by raising awareness and campaigning in the areas with low child gender ratio across Delhi. UN ويهدف المشروع إلى ضبط ممارسة قتل الأجنة لإناث والقضاء على هذه الممارسة عن طريق التوعية وشن حملات في مناطق دلهي حيث معدلات المواليد الذكور منخفضة.
    History has shown that there is no single response to reducing and eliminating the cultivation and production of illicit drugs. UN وتبين التجارب السابقة أنه ليس هناك رد وحيد لتقليل زراعة المخدرات غير المشروعة وإنتاجها والقضاء عليها.
    It should be recalled that the United Nations and its specialized agencies have, with the participation of the Member States, prepared a series of international instruments aimed at combating and eliminating the ills suffered by these groups. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷعضاء في منظومتها قد وضعت، بمشاركة الدول اﻷعضاء، مجموعة من الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة اﻵفات التي تعاني منها هذه الفئات والقضاء عليها.
    The provisions of Article 5 (b) are an important, essential step toward tempering and eliminating the traditional view of women. UN الأمر الذي يشكل خطوة هامة وجوهرية نحو التخفيف من الرؤية التقليدية للمرأة والقضاء عليها.
    We have also made our own modest contribution to the success that the Scheme continues to enjoy as a transparent, inclusive, non-discriminatory, credible and pragmatic global partnership aimed at curbing and eliminating the trade in conflict diamonds. UN وقدمنا أيضا إسهامنا الخاص المتواضع في نجاح هذا النظام، نجاحا لا يزال ينعم به بوصفه شراكة عالمية شفافة، شاملة، لا تمييز فيها، موثوقة وعملية، ترمي إلى الحد من المتاجرة بماس تمويل الصراع والقضاء عليها.
    Such measures constituted the most promising means of reducing and eliminating the violations of human rights which ensued from trafficking. UN وتشكل تلك التدابير أفضل الوسائل الكفيلة بالحد من انتهاكات حقوق الإنسان الناجمة عن هذا الاتجار والقضاء عليها.
    It should be recalled that the United Nations and its specialized agencies have, with the participation of the Member States, prepared a series of international instruments aimed at combating and eliminating the ills suffered by these groups. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷعضاء في منظومتها قد وضعت، بمشاركة الدول اﻷعضاء، مجموعة من الصكوك الدولية الرامية إلى مكافحة اﻵفات التي تعاني منها هذه الفئات والقضاء عليها.
    Government efforts are limited, however, as regards addressing the fundamental changes that are necessary to hold media outlets, offline and online, accountable for reducing and eliminating the stereotypical portrayals of women and girls and discriminatory content that pervade news and entertainment programming. UN غير أن الجهود الحكومية محدودة فيما يتعلق بمعالجة التغييرات الأساسية المطلوبة كي تتحمل المنافذ الإعلامية، على شبكة الإنترنت أو خارجها، مسؤوليتها عن الحد من الصور النمطية للنساء والفتيات والمضامين التمييزية السائدة في البرامج الإخبارية والترفيهية والقضاء عليها.
    All States parties should fulfil their obligations under the Protocol, including those concerning generic preventive measures, and promote international assistance and cooperation actively for the purpose of preventing and eliminating the harm caused to civilians by explosive remnants of war. UN وعلى جميع الدول الأطراف أن تفي بالالتزامات التي تقع عليها بموجب البروتوكول، وبخاصة فيما يتعلق بالتدابير الوقائية العامة، وأن تعزز بنشاط المساعدة والتعاون الدوليين بغرض منع الأضرار التي تلحقها المتفجرات من مخلفات الحرب بالمدنيين والقضاء عليها.
    (c) Preventing, reducing and eliminating the worst forms of child labour through inspection and protecting adolescent workers through appropriate regulations; UN (ج) منع أسوأ أشكال عمل الأطفال والحد منها والقضاء عليها من خلال التفتيش وحماية العمال المراهقين من خلال أنظمة مناسبة؛
    Preventing, combating and eliminating the uncontrolled spread of these weapons poses a challenge to the maintenance of international peace and security. UN وتشكل عملية منع الانتشار الجامح لهذه الأسلحة ومكافحته والقضاء عليه تحديا لصون السلم والأمن الدوليين.
    Addressing and eliminating the widespread prevalence and incidence of violence against children is an obligation of States parties under the Convention. UN إن التصدي للانتشار الواسع للعنف ضد الأطفال والقضاء عليه التزام من التزامات الدول الأطراف بموجب الاتفاقية.
    Addressing and eliminating the widespread prevalence and incidence of violence against children is an obligation of States parties under the Convention. UN إن التصدي للانتشار الواسع للعنف ضد الأطفال والقضاء عليه التزام من التزامات الدول الأطراف بموجب الاتفاقية.
    All partners must strengthen efforts to ensure the implementation of those recommendations, which are critical to managing, controlling and eliminating the spread of HIV. UN ويجب أن يعزز جميع الشركاء الجهود الرامية إلى كفالة تنفيذ تلك التوصيات التي تتسم بأهمية بالغة بالنسبة للسيطرة على انتشار فيروس نقص المناعة البشرية ومراقبته والقضاء عليه.
    We believe that it is more effective to strengthen the existing mechanisms for preventing, combating and eliminating the diversion of conventional weapons to illicit activities. UN ونرى أن الأمر الأكثر فعالية هو تعزيز الآليات القائمة لمنع تحويل الأسلحة التقليدية إلى الأنشطة غير المشروعة ومكافحته والقضاء عليه.
    To that end, nuclear-weapon States should review their nuclear doctrine with a view to reducing and eliminating the role of nuclear weapons in their defence and security strategies. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تعيد الدول الحائزة للأسلحة النووية النظر في مذاهبها النووية من أجل الحد من دور الأسلحة النووية في استراتيجيات الدفاع والأمن والقضاء عليه.
    The Equal Opportunities for Women and Men Act and the Implementation of the Principle of Equal Treatment Act have created a legal basis for using temporary special measures in preventing and eliminating the effects of unequal status of women in comparison with men or as a substitution for their less favourable position. UN وقد أوجد قانون تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة وقانون تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة الأساس القانوني لاستخدام تدابير خاصة مؤقتة لمنع آثار عدم مساواة وضع المرأة لوضع الرجل والقضاء على هذه الآثار أو استخدامها كسبيل للتعويض عن عدم مواتاة وضعهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more