The European Commission cautioned against rushing to free trade, and emphasized the need to move progressively towards freer trade with sensitivity to negative consequences, which could affect certain sectors in each country. | UN | وحذرت المفوضية الأوروبية من التسرع في تحرير التجارة، وشددت على ضرورة أن يتم ذلك تدريجياً مع مراعاة العواقب السلبية التي يمكن أن تؤثر على بعض القطاعات في كل بلد. |
I congratulated President Gbagbo and Prime Minister Soro on the progress achieved so far and emphasized the need to expeditiously address the financial and technical challenges that are impeding progress in some key areas. | UN | وهنّأت الرئيس غباغبو ورئيس الوزراء سورو على التقدم المحرز حتى الآن وشددت على ضرورة التعجيل بمعالجة الصعوبات المالية والتقنية التي تعوق إحراز تقدم في بعض المجالات الأساسية. |
They encouraged the political process as a priority and emphasized the need to focus on developmental assistance in Darfur as peace and development are mutually reinforced. | UN | وشجعوا على مواصلة العملية السياسية باعتبارها من الأولويات وشددوا على ضرورة التركيز على تقديم المساعدة الإنمائية إلى دارفور باعتبار أن السلام والتنمية متعاضدان. |
He called upon UNHabitat to review its approach to the funding of the plan and emphasized the need to prioritize activities. | UN | ودعا موئل الأمم المتحدة لمراجعة الأسلوب الذي يتبعه في تمويل الخطة وشدد على ضرورة أن يرتب أنشطته بحسب أولوياتها. |
Recalling further that in its resolution 67/189, it expressed deep concern about the connections, that may exist in some cases, between some forms of transnational organized criminal and terrorist activities, and emphasized the need to enhance cooperation at the national, subregional, regional and international levels in order to strengthen responses to that evolving challenge, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أنها أعربت في قرارها 67/189 عن بالغ قلقها من الصلة التي قد توجد في بعض الحالات بين بعض أشكال الأنشطة الإجرامية المنظمة العابرة للحدود الوطنية والأنشطة الإرهابية وشددت فيه على ضرورة تعزيز التعاون على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم سبل مواجهة هذا التحدي المتنامي، |
She also underscored that prostitution is a profitable form of trafficking and emphasized the need to develop prevention, protection and prosecution mechanisms. | UN | كما أكدت أن البغاء هو شكل مربح للاتجار بالبشر وشددت على الحاجة إلى تطوير آليات للوقاية والحماية والملاحقة القضائية. |
They stressed the importance of the division of labour as agreed among the UNAIDS cosponsors and emphasized the need to avoid duplication. | UN | وشددت على أهمية تقسيم العمل حسبما اتفق عليه المشاركون في رعاية البرنامج وأكدت على ضرورة تفادي الازدواجية. |
It had welcomed the latter's initiative to conduct a review of its functioning and emphasized the need to make the Board more efficient, results-oriented, transparent and accountable to Member States. | UN | ورحبت بمبادرة هذا المجلس بإجراء استعراض لسير عمله وشددت على ضرورة النهوض بكفاءة المجلس وزيادة توجهه نحو تحقيق النتائج وتحلِّيه بالشفافية وخضوعه للمساءلة أمام الدول الأعضاء. |
16. Numerous delegations expressed concern regarding the decline in resources and emphasized the need to address the issue of resource mobilization. | UN | ١٦ - وأبدت وفود كثيرة قلقها بشأن تناقص الموارد وشددت على ضرورة التصدي لمسألة تعبئة الموارد. |
The United Nations treaty bodies have started, on occasion, to address human rights problems faced by persons displaced by natural disasters and emphasized the need to ensure that natural disaster management policies are brought into line with human rights standards. | UN | وقد شرعت هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات في بعض المناسبات، في تناول مشاكل حقوق الإنسان التي تواجه الأشخاص المشردين بسبب الكوارث الطبيعية وشددت على ضرورة ضمان مواءمة سياسات إدارة الكوارث الطبيعية مع معايير حقوق الإنسان. |
They encouraged the political process as a priority and emphasized the need to focus on developmental assistance in Darfur as peace and development are mutually reinforced. | UN | وشجعوا على مواصلة العملية السياسية باعتبارها من الأولويات وشددوا على ضرورة التركيز على تقديم المساعدة الإنمائية إلى دارفور باعتبار أن السلام والتنمية متعاضدان. |
Panellists raised concerns about the increasing phenomenon of hostage-taking and emphasized the need to take all measures considered appropriate to ease the situation of hostages and facilitate their release. | UN | وأثار المشاركون في حلقة النقاش القلق إزاء تنامي ظاهرة أخذ الرهائن وشددوا على ضرورة اتخاذ جميع التدابير التي تعتبر مناسبة للتخفيف عن الرهائن وتيسير إطلاق سراحهم. |
The Council reiterated the commitment to the protection of civilians and emphasized the need to fight against impunity. | UN | وكرر المجلس تأكيد التزامه بحماية المدنيين، وشدد على ضرورة مكافحة الإفلات من العقاب. |
Recalling further that in its resolution 67/189, it expressed deep concern about the connections, that may exist in some cases, between some forms of transnational organized criminal and terrorist activities, and emphasized the need to enhance cooperation at the national, subregional, regional and international levels in order to strengthen responses to that evolving challenge, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أنها أعربت في قرارها 67/189 عن بالغ قلقها من الصلة التي قد توجد في بعض الحالات بين بعض أشكال الأنشطة الإجرامية المنظمة العابرة للحدود الوطنية والأنشطة الإرهابية وشددت فيه على ضرورة تعزيز التعاون على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم سبل مواجهة هذا التحدي المتنامي، |
Delegations also raised concerns about maritime crime, including piracy and illicit trafficking in narcotics and people, and emphasized the need to keep maritime zones safe and secure for international transport. | UN | وأثارت وفود أيضا شواغل بشأن الجرائم البحرية، ومن بينها القرصنة والاتجار غير المشروع بالمخدرات والبشر، وشددت على الحاجة إلى إبقاء المناطق البحرية سالمة وآمنة للنقل الدولي. |
In that connection, she also welcomed the cooperation between the Commission of Experts and women's organizations, which had experience of such matters, and emphasized the need to intensify the exchange of ideas. | UN | ورحبت أيضا في هذا الصدد بالتعاون بين لجنة الخبراء والتنظيمات النسائية التي لها خبرة بهذه اﻷمور، وأكدت على ضرورة تكثيف تبادل اﻵراء. |
The meeting strongly supported United Nations involvement in advancing inclusive political dialogue in Iraq and emphasized the need to enhance regional cooperation for a more stable Iraq. | UN | وأيد الاجتماع بقوة دور الأمم المتحدة في النهوض بحوار سياسي شامل في العراق وأكد الحاجة إلى تعزيز التعاون الإقليمي من أجل زيادة استقرار العراق. |
The Council members shared his concerns and emphasized the need to ensure better protection of civilians and better delivery of humanitarian assistance. | UN | وشاطره أعضاء المجلس ما يساوره من قلق وأكدوا على ضرورة كفالة تحسين حماية المدنيين وتحسين سبل إيصال المساعدة الإنسانية إليهم. |
The presidential statement also expressed the Council's concern over the devastation and suffering caused by armed conflict and emphasized the need to prevent conflict and, where conflict had broken out, to restore peace. | UN | وأعرب البيان الرئاسي أيضا عن قلق المجلس إزاء ما تحدثه النزاعات المسلحة من دمار ومعاناة، وأكد ضرورة الحيلولة دون نشوب النزاعات، وإعادة إحلال السلام في الحالات التي يندلع فيها النزاع بالفعل. |
Lastly, he encouraged States to support UNIFEM and emphasized the need to increase activities for the advancement and empowerment of women. | UN | وشجع الدول في ختام كلمته على أن تدعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وأكد على الحاجة إلى زيادة الأنشطة الرامية إلى النهوض بالمرأة وتمكين المرأة. |
Following the recommendations of the first meeting of the Consultative Process, the General Assembly recalled the importance of marine science in promoting the sustainable management of the oceans and seas and emphasized the need to ensure access of decision makers to advice and information on marine science and technology and to the transfer of technology. | UN | في أعقاب التوصيات الصادرة عن الاجتماع الأول للعملية الاستشارية، أشارت الجمعية العامة إلى أهمية علم البحار في تعزيز الإدارة المستدامة للمحيطات والبحار، وأكدت الحاجة إلى ضمان حصول صانعي القرارات على المشورة والمعلومات المتعلقة بعلم تكنولوجيا البحار، فضلا عن نقل التكنولوجيا. |
14. The Ad Hoc Committee reaffirmed the conclusions and recommendations it had reached during its sessions in 1993 and 1994 and emphasized the need to foster consensual approaches, particularly given the prevailing international climate, which was conducive to the pursuit of such endeavours. | UN | ١٤ - أكـدت اللجنـة المخصصة من جديد، النتائج والتوصيات التي توصلت إليها في دورتيها لعام ١٩٩٣ و ١٩٩٤ وأكدت ضرورة تعزيز انتهاج نُهُج تحظى بتوافق اﻵراء، ولا سيما في ضوء المناخ الدولي السائد الذي يساعد على بذل هذه المساعي. |
The Commission has postulated children's freedom from violence (in resolution 2001/75) to guide work in this area and emphasized the need to study the impact of violence on children. | UN | 67- ولتوجيه العمل في هذا المجال ، طالبت اللجنة (في قرارها 2001/75) بتحرير الأطفال من العنف وأكدت على الحاجة إلى دراسة اثر العنف على الأطفال. |
Participants from Latin America stated their support for the work of Legiport and emphasized the need to introduce commercial concepts into the traditional administrative law that prevailed in many ports. | UN | وأعلن مشتركون من أمريكا اللاتينية تأييدهم ﻷعمال رابطة رجال قانون الموانئ وأكدوا على الحاجة إلى اﻷخذ بالمفاهيم التجارية في القانون الاداري التقليدي الذي يسود في كثير من الموانئ. |
Following the Brahimi report, which called for realistic Security Council mandates and emphasized the need to enhance the information-gathering and analysis capacity of the Secretariat for this purpose, the Council itself resolved " to give peacekeeping operations clear, credible and achievable mandates " . | UN | 41- وفي أعقاب صدور تقرير الإبراهيمي()، الذي دعا مجلس الأمن إلى إسناد ولايات واقعية والذي شدد على ضرورة تحسين القدرة على جمع المعلومات وتحليلها في الأمانة العامة لذلك الغرض، قرر مجلس الأمن نفسه أن يسند إلى عمليات حفظ السلام ولايات واضحة وذات مصداقية وقابلة للإنجاز(). |