"and enable them to" - Translation from English to Arabic

    • وتمكينها من
        
    • وتمكينهم من
        
    • وتمكينهن من
        
    • وتمكنهم من
        
    • وتمكنها من
        
    • ويمكنهم من
        
    • ولتمكينهم من
        
    • ويمكنها من
        
    • وتمكينه من
        
    • وإلى تمكينهن من
        
    • وأن تمكنهم من
        
    • وأن تمكّنهم
        
    • وأن يمكِّنهم من
        
    • ويمكّنها من
        
    • ويمكِّنها من
        
    Globalization should help to raise the least developed countries out of poverty and enable them to reach the internationally agreed development goals while respecting their traditions and conserving their environments. UN وأضاف أنه ينبغي للعولمة أن تساعد على الخروج بأقل البلدان نمواً من الفقر وتمكينها من بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً مع احترام تقاليدها والمحافظة على بيئاتها.
    Nevertheless, increased efforts to educate women and enable them to assert their rights were required. UN غير أنه يلزم زيادة الجهود لتعليم المرأة وتمكينها من تأكيد حقوقها.
    :: Working in the international community to assist the displaced in rebuilding their lives and enable them to resume supporting themselves and their families; UN :: العمل في المجتمع الدولي على مساعدة المشردين في إعادة بناء حياتهم وتمكينهم من استئناف إعالة أنفسهم وأسرهم؛
    The main aims of the strategy were to improve the situation of young people and enable them to make a greater contribution to national development. UN والهدف الرئيسي للاستراتيجية هو تحسين حالة الشباب وتمكينهم من المساهمة بدرجة أكبر في التنمية الوطنية.
    It was also important that Governments should carry out campaigns to raise women’s awareness of their rights and enable them to take informed decisions. UN ومن المهم أيضا أن تنظم تلك الحكومات حملات لتوعية النساء بحقوقهن وتمكينهن من اتخاذ القرارات عن دراية.
    Formal knowledge networks in the Secretariat form around a specific topic and share documents, link staff across organizational boundaries and enable them to ask for information and assistance. UN وتتمحور شبكات المعارف الرسمية الموجودة في الأمانة العامة حول موضوع محدد وتتقاسم الوثائق، وتربط بين الموظفين من جميع دوائر المنظمة وتمكنهم من التماس المعلومات والمساعدة.
    At the same time, educational action had been undertaken to develop the political awareness of women and enable them to perform effectively as public representatives. UN وفي الوقت ذاته، اتخذت إجراءات تعليمية لزيادة الوعي السياسي للمرأة وتمكينها من أن تؤدي دورها كنائبة عامة بفعالية.
    The Government has also promulgated the Non-governmental Organizations and Charitable Institutions Act which contains a number of provisions designed to strengthen the role of these types of organizations and enable them to discharge their mandated functions. UN ويحتوي هذا القانون على العديد من المزايا التي ستؤدي إلى تقوية دور هذه المنظمات وتمكينها من تأدية الأدوار المناطة بها.
    Member States should ask themselves how they could better support special political missions and enable them to fulfil their mandates. UN وينبغي أن تسأل الدول الأعضاء نفسها كيف يمكنها دعم البعثات السياسية الخاصة على نحو أفضل وتمكينها من إنجاز ولاياتها.
    Simultaneous steps forward in all three areas are required in order to support transition to Afghan authorities and enable them to effectively take over the security leadership in 2014. UN فيجب اتخاذ خطوات متزامنة إلى الأمام في المجالات الثلاثة من أجل دعم انتقال المسؤولية إلى السلطات الأفغانية وتمكينها من تولي القيادة الأمنية بفعالية في عام 2014.
    Effective national science, technology and innovation systems in Asia and Pacific countries were essential to strengthen their innovation capacity and enable them to compete successfully in the global market. UN وتعتبر نظم العلم والتكنولوجيا والابتكار الوطنية الفعالة في بلدان آسيا والمحيط الهادئ عناصر أساسية في تعزيز قدراتها الابتكارية وتمكينها من المنافسة بنجاح على مستوى السوق العالمية.
    Institutional mechanisms and programmes to guarantee marginalized groups their rights and enable them to exercise them UN الآليات المؤسسية والبرامج المعنية بضمان حقوق الفئات المهمشة وتمكينهم من ممارستها
    The only desire of Palestinians was to ensure their children's welfare and enable them to live in peace. UN فالرغبة الوحيدة للفلسطينيين هي كفالة الرفاه لأطفالهم وتمكينهم من العيش في سلام.
    UNCDF is also in discussion with the financial service providers to restructure the overdue loans and enable them to make repayments. UN كما يجري الصندوق مناقشات مع مقدمي الخدمات المالية لإعادة جدولة القروض المستحقة وتمكينهم من السداد.
    Moreover, the draft resolution focused on the rights of indigenous children and their special needs. National policies were needed to protect them and enable them to participate fully in society. UN وعلاوة على ذلك، يُركّز مشروع القرار على حقوق أطفال الشعوب الأصلية واحتياجاتهم الخاصة، ويؤكّد على ضرورة اتباع سياسات وطنية لحمايتهم وتمكينهم من المشاركة مشاركة كاملة في المجتمع.
    It would change public perceptions of ageing and harness technology to improve such persons' quality of life and enable them to participate in society. UN وستغير النظرة العامة للشيخوخة وتسخر التكنولوجيا لتحسين جودة حياة هؤلاء الأفراد وتمكينهم من المشاركة في المجتمع.
    Practical measures to protect young female domestic workers against all forms of exploitation and abuse and enable them to exercise their rights to education have been strengthened and measures taken to eliminate vestiges of slavery. UN تعزيز التدابير العملية لحماية الشابات العاملات في المنازل ضد جميع أشكال الاستغلال والإساءة وتمكينهن من إعمال حقوقهن في التعليم، واتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على بقايا الرق.
    There is a clear and urgent need for the universal adoption of sexual education courses for adolescents and young people that build a foundation for a healthy and enjoyable sexual and reproductive life and enable them to make informed, voluntary, and safe decisions. UN وهناك حاجة واضحة وملحة للاعتماد العالمي لدورات التربية الجنسية للمراهقين والشباب التي تبني قاعدة لحياة جنسية وإنجابية صحية وممتعة وتمكنهم من اتخاذ قرارات مستنيرة وطوعية ومأمونة العواقب.
    The study will provide Governments with increased knowledge and enable them to make informed policy options as to how they will operate in the information age and assist in empowering families. UN وستوفر هذه الدراسة مزيدا من المعرفة للحكومات وتمكنها من اتخاذ قرارات متبصرة على مستوى السياسات فيما يتعلق بكيفية العمل في عصر المعلومات وكيفية المساعدة على تمكين الأسرة.
    Education must support the pupils' indigenous identity and enable them to learn their own language and gain a proficiency in it. UN ويتعين أن يدعم التعليم هوية التلاميذ الأصلية ويمكنهم من تعلم لغتهم والحصول على شهادة الكفاءة في تلك اللغة.
    Romania had been one of the first countries in Central and Eastern Europe to adopt a body of anti-discrimination legislation and had also implemented special measures to protect disadvantaged groups, such as refugees, asylum-seekers, migrants and victims of human trafficking, and enable them to realize their right to equal opportunities. UN وقالت إن رومانيا تعتبر واحدة من أولى البلدان في وسط وشرق أوروبا التي تعتمد مجموعة من التشريعات المناهضة للتمييز ونفذت أيضا تدابير خاصة لحماية الفئات المحرومة كاللاجئين وطالبي اللجوء السياسي، والمهاجرين وضحايا الاتجار بالأشخاص، ولتمكينهم من إحقاق حقهم في تكافؤ الفرص.
    Outcomes such as guidelines or principles would provide States with the fullest set of options and enable them to take full advantage of the Commission's expertise. UN ومن شأن إصدار نواتج مثل المبادئ التوجيهية أو المبادئ أن يوفر للدول أكمل مجموعة من الخيارات ويمكنها من الاستفادة الكاملة من خبرة لجنة القانون الدولي.
    It now remains to give concrete effect to that approach; mechanisms are needed to compel Israel to end its aggression and immediately to resume the peace negotiations at the point where they was halted and on the basis of what had already been achieved in order to put a permanent end to occupation and to give the Palestinian people their freedom and enable them to enjoy all their national rights. UN ويتبقى الآن جعل ذلك النهج ذا أثر ملموس؛ وتدعو الحاجة إلى وجود آليات لحمل إسرائيل على إنهاء عدوانها واستئناف مفاوضات السلام على الفور من النقطة التي توقفت عندها وعلى أساس ما تحقق من قبل بغية وضع حد نهائي للاحتلال وإعطاء الشعب الفلسطيني حريته وتمكينه من التمتع بكل حقوقه الوطنية.
    40. Ecuador congratulated the Finnish delegation on its design of a large number of programmes and policies to reduce physical and sexual violence against women and enable them to improve their standard of living. UN 40- وهنأت إكوادور الوفد الفنلندي على وضعه عدداً كبيراً من البرامج والسياسات الرامية إلى الحد من العنف الجسدي والجنسي ضد النساء وإلى تمكينهن من تحسين مستوى معيشتهن.
    Institutions must help to improve farmers' access to new knowledge and enable them to conclude firm agreements for obtaining inputs, selling their products and tapping into appropriate sources of financing; UN ويجب على المؤسسات أن تساعد على تحسين إمكانية حصول المزارعين على المعرفة الحديثة وأن تمكنهم من عقد اتفاقات وطيدة بغية تلقي المدخلات وبيع منتجاتهم والحصول على المصادر الواجبة للتمويل؛
    (d) Relevant - the issues on which children have the right to express their views must be of real relevance to their lives and enable them to draw on their knowledge, skills and abilities. UN (د) وجيهة - يجب أن تكون القضايا التي يحق للأطفال الإعراب عن آرائهم فيها ذات وجاهة وصلة بحياتهم وأن تمكّنهم من الاعتماد على معرفتهم، ومهاراتهم وقدراتهم.
    Society should not only care for older persons, but also respect their experience and enable them to participate fully in society. UN وعلى المجتمع أن يعتني بالأشخاص كبار السن، ليس هذا فحسب، بل يجب أيضاً أن يحترم تجاربهم وأن يمكِّنهم من المشاركة بشكل تام في المجتمع.
    That would result in better representation of the interests of those countries and enable them to better develop the expertise needed for effective participation in policy negotiations and discussions in those forums. UN وينتج عن ذلك تمثيل أفضل لمصالح تلك البلدان ويمكّنها من أن تطور على نحو أفضل الخبرات اللازمة للمشاركة الفعلية في المفاوضات والمناقشات المتصلة بالسياسة العامة الجارية في تلك المنتديات.
    It is common knowledge that education is the single most effective intervention that can propel girls out of poverty and enable them to gain the skills and capacities to develop to their full potential. UN من المسلم به أن التعليم هو النشاط الوحيد الفعال الذي يستطيع أن يُخرج الفتاة من بؤس الفقر ويمكِّنها من كسب المهارات والقدرات لتحقيق أقصى إمكاناتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more