"and enabled" - Translation from English to Arabic

    • وتمكن
        
    • وتمكينها
        
    • وأتاح
        
    • والتمكين
        
    • ومكنت
        
    • ومكّن
        
    • ومكن
        
    • وميسَّرة
        
    • وممكَّنة
        
    • وتمكينهم من
        
    • وسمحت
        
    • ويمكّن
        
    • ومكّنت
        
    • ومكَّن
        
    • والممكَّنة
        
    The financing of terrorism was discussed. It was noted that profits laundered from drug trafficking sustained both the underground arms trade and terrorist activities, and enabled networks developed for one illicit purpose to diversify into others. UN وجرى النقاش بشأن تمويل الإرهاب، وأُشير إلى أن أرباح الاتجار غير المشروع بالمخدرات تغذي بعد غسلها تجارة الأسلحة غير المشروعة والأنشطة الإرهابية وتمكن الشبكات التي تنشئ لهدف غير مشروع من تنويع أهدافها.
    The Ministerial Meeting was effective in coordinating positions of the Arab countries and enabled them to present a vision that reflected their priorities and concerns. UN وكان الاجتماع الوزاري فعالا من حيث تنسيق مواقف البلدان العربية وتمكينها من تقديم رؤية تعبر عن أولوياتها ومشاغلها.
    Atlas provided a standard system for procurement purposes, and enabled the application of a consistent financial control framework for all financial transactions. UN وقد وفر نظام أطلس نظاما قياسيا لأغراض المشتريات، وأتاح تطبيق إطار متسق للرقابة المالية بالنسبة لجميع المعاملات المالية؛
    There is also the need to ensure mitigation actions are fully supported and enabled by technology transfer, finance and capacity-building from developed countries. UN كما أن هناك حاجة إلى ضمان أن تحظى إجراءات التخفيف بالدعم الكامل والتمكين من خلال نقل التكنولوجيا والتمويل وبناء القدرات من جانب البلدان المتقدمة.
    Discussions focused on concepts of sustainable finance and enabled participants to have a better understanding of possible responses by the finance sector. UN وتركزت المناقشات على مفاهيم التمويل المستدام، ومكنت المشاركين من اكتساب فهم أفضل للردود المحتملة من جانب قطاع التمويل.
    A similar project in Gaza targeted 15,000 beneficiaries and enabled products valuing $2,504,500 to be purchased since its launch in 2009. UN واستهدف مشروع مماثل في غزة 000 15 مستفيد ومكّن من شراء منتجات بقيمة 500 504 2 دولار منذ أن بدأ في عام 2009.
    This allowed the United Nations to suspend the sanctions it had imposed, and enabled the Organization of American States to take similar steps to lift its economic measures. UN وهذا سمح لﻷمم المتحدة بتعليق الجزاءات التي سبق أن فرضتها، ومكن منظمة الدول اﻷمريكية من اتخاذ خطوات مماثلة لرفع التدابير الاقتصادية التي كانت قد اتخذتها.
    B. Nationally appropriate mitigation actions by developing country Parties in the context of sustainable development, supported and enabled by technology, financing and capacity-building, in a measurable, reportable and verifiable manner UN باء- إجراءات تخفيف ملائمة وطنياً تتخذها البلدان النامية الأطراف، في سياق التنمية المستدامة، مدعومة وميسَّرة بالتكنولوجيا والتمويل وبناء القدرات بطريقة قابلة للقياس ويمكن الإبلاغ عنها والتحقق منها
    [supported and enabled by adequate technology, financing and capacity-building].] UN [مدعومة وممكَّنة بما يناسب من التكنولوجيا والتمويل وبناء القدرات].]
    For instance, children with disabilities should be equipped with, and enabled to use, any mode of communication necessary to facilitate the expression of their views. UN على سبيل المثال، ينبغي أن يزود الأطفال ذوو الإعاقة بأي أسلوب للتواصل وتمكينهم من استخدامه تيسيراً للتعبير عن آرائهم.
    The network has already generated concrete results in facilitating cooperation between member countries in relation to specific transnational organized crime cases, and enabled countries to identify their needs for assistance. UN وأسفر عمل الشبكة عن نتائج ملموسة في تسهيل التعاون فيما بين الدول الأعضاء في قضايا محدَّدة متعلقة بالجريمة المنظَّمة عبر الوطنية وسمحت للبلدان بتحديد احتياجاتها من المساعدة.
    The twin processes of globalization of production and liberalization of trade offered opportunities for all countries and enabled developing countries to play a more active role in the world economy. UN وتتيح عمليتا عولمة اﻹنتاج وتحرير التجارة الفرص لجميع البلدان وتمكن البلدان النامية من أن تقوم بدور أكثر نشاطا في الاقتصاد العالمي.
    The twin processes of globalization of production and liberalization of trade offered opportunities for all countries and enabled developing countries to play a more active role in the world economy. UN وتتيح عمليتا عولمة اﻹنتاج وتحرير التجارة الفرص لجميع البلدان وتمكن البلدان النامية من أن تقوم بدور أكثر نشاطا في الاقتصاد العالمي.
    In dealing withOn those and other common social, political and developmental challenges faced by our world today, the Assembly must be given space and enabled to perform its Charter functions effectively. UN ولمعالجة تلك التحديات وغيرها من التحديات الاجتماعية والسياسية والتنموية المشتركة التي يواجهها عالمنا اليوم، يجب إفساح المجال للجمعية وتمكينها من أداء مهامها بموجب الميثاق بفعالية.
    The Caribbean Media Exchange (CMEx) has encouraged and enabled the Caribbean media to educate Caribbean residents, tourists, governments and the tourism industry about the value of sustainable tourism to the development of healthier and wealthier communities. UN وقام مركز الإعلام الكاريبي بتشجيع وسائط الإعلام الكاريبية وتمكينها من تثقيف المقيمين في الكاريبي والسياح والحكومات وصناعة السياحة فيما يتعلق بقيمة السياحة المستدامة لتنمية مجتمعات أكثر صحة ورخاءً.
    As such, the Forum has built trust and enabled lesson-sharing and the establishment of partnerships. UN وبذلك، أسهم المنتدى في بناء الثقة وأتاح تبادل الدروس وإقامة الشراكات.
    Developing countries should take nationally appropriate mitigation actions in the context of development, supported and enabled by technology, financing and capacity-building from developed countries. UN وينبغي أن تتخذ البلدان النامية تدابير التخفيف الملائمة وطنياً في سياق التنمية، على أن تتلقى الدعم والتمكين بالتكنولوجيا والتمويل وبناء القدرات من البلدان المتقدمة.
    Although predictability was desirable, the many differences between national contract law systems might be what enriched international trade and enabled the principles to work. UN وعلى الرغم من استصواب إمكانية التنبؤ، فإن الاختلافات العديدة بين نظم قوانين العقود الوطنية ربما تكون هي التي أثْرت التجارة الدولية ومكنت من تفعيل المبادئ.
    ERP also ensured business continuity and enabled global data to be backed up. UN وأضاف أن ذلك التخطيط قد كفل أيضاً استمرارية العمل ومكّن من الاحتفاظ بنسخ احتياطية من البيانات العالمية.
    In addition, the Social Agreement Template was updated by the Forestry Development Authority and stakeholders to ensure transparency and accountability, which dramatically reduced tensions, provided logging companies the space to continue operations and enabled the revision of social agreements, the majority of which had expired UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت هيئة تنمية الحراجة وأصحاب المصلحة بتحديث نموذج الاتفاق الاجتماعي لضمان الشفافية والمساءلة، مما أدى إلى الحد من التوترات بشكل كبير، وأتاح لشركات قطع الأخشاب المجال لمواصلة العمليات، ومكن من تنقيح الاتفاقات الاجتماعية، التي انتهى أجل معظمها
    (ii) Nationally appropriate mitigation actions by developing country Parties in the context of sustainable development, supported and enabled by technology, financing and capacity-building, in a measurable, reportable and verifiable manner; UN إجراءات تخفيف ملائمة وطنياً تتخذها البلدان النامية الأطراف، في سياق التنمية المستدامة، مدعومة وميسَّرة بالتكنولوجيا والتمويل وبناء القدرات بطريقة قابلة للقياس ويمكن الإبلاغ عنها والتحقق منها؛
    NAMAs by developing country Parties shall be supported and enabled by technology, financing and capacity-building in accordance with Articles 4.3 and 4.7 of the Convention. UN 71- وينبغي أن تكون إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها البلدان الأطراف النامية مدعومة وممكَّنة بالتكنولوجيا والتمويل وبناء القدرات وفقاً للفقرتين 3 و7 من المادة 4 من الاتفاقية.
    For instance, children with disabilities should be equipped with, and enabled to use, any mode of communication necessary to facilitate the expression of their views. UN على سبيل المثال، ينبغي أن يزود الأطفال ذوو الإعاقة بأي أسلوب للتواصل وتمكينهم من استخدامه تيسيراً للتعبير عن آرائهم.
    The meetings allowed focal points to share information on a real-time basis and enabled discussions on the modality and frequency of future cross-border security analysis meetings. UN وأتاحت الاجتماعات لجهات التنسيق فرصةً لتبادل المعلومات الآنية وسمحت بمناقشة أساليب عمل اجتماعات التحليل الأمني عبر الحدود في المستقبل ووتيرتها.
    Education contributed to all aspects of development, and enabled women to improve the living conditions of themselves and their children, particularly in terms of health. UN والتعليم يسهم في جميع جوانب التنمية ويمكّن المرأة من تحسين ظروف معيشتها ومعيشة أطفالها، وخاصة من حيث الصحة.
    The workshops offered an opportunity for participants to understand negotiating issues and enabled national committees to develop their schedules for future negotiations. UN وقد أتاحت حلقات العمل فرصة للمشاركين لفهم قضايا التفاوض ومكّنت اللجان الوطنية من وضع جداولها الزمنية فيما يتعلق بالمفاوضات المقبلة.
    UNIOSIL played a key role in monitoring this issue and in mobilizing donor and Peacebuilding Fund support, which helped to improve the situation and enabled the army and police to provide effective security for the elections. UN وقد اضطلع المكتب بدور أساسي في رصد هذه القضية وفي حشد الدعم المقدم من المانحين وصندوق بناء السلام، مما ساعد في تحسين الوضع ومكَّن الجيش والشرطة من توفير الأمن للانتخابات بصورة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more