"and enabling the" - Translation from English to Arabic

    • والتمكين من
        
    • وتمكين الشعب
        
    Current economic models have been limited in reducing gender inequalities and enabling the realization of human rights. UN وكانت النماذج الاقتصادية الراهنة محدودة الأثر في الحد من أوجه عدم المساواة بين الجنسين والتمكين من إعمال حقوق الإنسان.
    The Mission also provided support for the Government's uniformed services in improving the security and stockpile management of small arms by providing temporary storage units and enabling the design of an arms marking and registration database. UN وقدمت البعثة أيضا الدعم للأجهزة الحكومية النظامية في مجال تحسين أمن وإدارة مخزون الأسلحة الصغيرة من خلال توفير وحدات تخزين مؤقتة والتمكين من تصميم قاعدة بيانات لوسم الأسلحة وتسجيلها.
    Particularly important areas of cooperation in the field are communications, transportation, logistics, and security, including the protection of victims, witnesses and investigators, and providing access to suspects and enabling the collection of evidence and documents. UN ومن مجالات التعاون الميداني الهامة بشكل خاص الاتصالات والنقل واللوجستيات والأمن، بما في ذلك حماية الضحايا والشهود والمحققين، وتوفير الوصول إلى المشتبه فيهم والتمكين من جمع الأدلة والوثائق.
    The fundamental and definitive way of dealing with the question of Israeli practices was therefore to find a just and comprehensive solution to all aspects of the question of Palestine, thus bringing the occupation to an end and enabling the Palestinian people to decide its own future in its own land. UN لذلك فإن الوسيلة الجذرية والنهائية لمعالجة مسألة الممارسات الاسرائيلية تكمن في إيجاد حل عادل وشامل للقضية الفلسطينية من جميع جوانبها، بما يؤدي إلى إنهاء الاحتلال وتمكين الشعب الفلسطيني من تقرير مصيره بنفسه وعلى تراب وطنه.
    The Arab side has proven more than once its serious and resolute desire for peace and its commitment to the principle of a just and comprehensive solution that includes Israel's withdrawal from all occupied territories and enabling the Palestinian people to realize their legitimate rights and establish an independent and viable Palestinian State with East Jerusalem as its capital. UN لقد أثبت الجانب العربي، غير مرة، بالقول وبالفعل، رغبته الأكيدة والجدية في السلام، والتزامه بمبدأ الحل العادل والشامل الذي يمرّ عبر انسحاب إسرائيل من جميع الأراضي العربية المحتلة، وتمكين الشعب الفلسطيني من حقوقه المشروعة وإقامة دولة فلسطينية مستقلة قابلة للحياة، وعاصمتها القدس الشريف.
    The Department of Peacekeeping Operations accepted the OIOS recommendations and stated that the creation of the roster was crucial to achieving transparency and enabling the delegation of authority to field missions. UN وقبلت إدارة عمليات حفظ السلام توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وذكرت أن إنشاء القائمة يعتبر أمرا حيويا لتحقيق الشفافية والتمكين من تفويض السلطة إلى البعثات الميدانية.
    The Board would like to express its appreciation to them for funding resources and enabling the implementation of the provisions of General Assembly resolution ES-10/17. UN ويود المجلس أن يعرب عن امتنانه لها لتوفير موارد التمويل والتمكين من تنفيذ أحكام قرار الجمعية العامة دإط-10/17.
    41. Other autochthonous mechanisms contribute to the task of supervising and enabling the enjoyment of human rights. UN 41- وتساهم آليات أخرى للسكان الأصليين في مهمة الإشراف على حقوق الإنسان والتمكين من التمتع بها.
    In 2008, the collection of ethnic studies in four different languages was also conducted by linking district and provincial levels with Ministerial level, and enabling the practice of information analyses in each province, urban and rural areas. UN وفي عام 2008، جرى أيضا جمع الدراسات العرقية بأربع لغات مختلفة عن طريق ربط صعيدي المناطق والمقاطعات بالصعيد الوزاري، والتمكين من ممارسة تحليل المعلومات في كل مقاطعة وفي المناطق الحضرية والريفية.
    The application of the drivers cuts across all areas of UNDP support, facilitating analysis across individual reporting categories and enabling the study of complex, multi-faceted patterns of performance. UN ويمس تطبيق القوى المحركة جميع مجالات الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مما ييسر التحليل بين كل فئة من الفئات المقدم عنها تقارير والتمكين من دراسة أنماط الأداء المعقدة والمتعددة الوجوه.
    Allow me, on behalf of the Guatemalan people and its Government, to express our thanks for the central role played by foreign assistance, both political and financial, in bringing about peace and enabling the implementation of the commitments made by the State, through the mobilization of approximately $3.4 billion over the past decade. UN وأود باسم شعب غواتيمالا وحكومتها أن أعرب عن شكرنا للدور المركزي الذي تضطلع به المساعدات الأجنبية، على الصعيد السياسي والمالي معا، في إحلال السلام والتمكين من تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها الدولة، وذلك من خلال حشد ما يقرب من 3.4 بليون دولار خلال العقد الماضي.
    The Committee welcomes the ongoing reform of the Criminal Procedure Act, aimed at accelerating trials and enabling the imposition of alternative methods of serving sentences. UN 24- ترحب اللجنة بإصلاح قانون الإجراءات الجنائية الجاري بهدف التعجيل بوتيرة المحاكمات، والتمكين من فرض وسائل بديلة لقضاء عقوبات بالسجن.
    In view of the International Year of Solidarity with the Palestinian People and in recognition of the extreme hardship faced by the Palestinian people, he hoped that Member States would support the draft resolution with the aim of ending the Israeli occupation and enabling the realization of the right of the Palestinian people to self-determination. UN وبمناسبة السنة الدولية للتضامن مع الشعب الفلسطيني واعترافا بما يواجهه هذا الشعب من مشقة بالغة، تمنى أن تؤيد الدول الأطراف مشروع القرار من أجل وضع حد للاحتلال الإسرائيلي والتمكين من إعمال حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير.
    31. Decentralization and the establishment of legitimate and effective provincial and local institutions are an important means of addressing many of the root causes of conflict at the local level and enabling the integration of minority groups. UN 31 - يعُد إحلال اللامركزية وإنشاء مؤسسات شرعية وفعالة على صعيد المقاطعات وعلى الصعيد المحلي وسيلة مهمة لمعالجة العديد من الأسباب الجذرية للنزاع على الصعيد المحلي والتمكين من إدماج فئات الأقليات.
    Additional activities include redesigning, virtualizing and optimizing existing systems and infrastructures to create the stable foundation necessary to support enterprise initiatives; improving responsiveness and resilience; consolidating data; and enabling the adoption of standardized, automated solutions. UN وتشمل الأنشطة الإضافية إعادة تصميم النظم والهياكل الأساسية القائمة ونقلها إلى الفضاء الإلكتروني واستخدامها على النحو الأمثل، لإيجاد الأساس الثابت اللازم لدعم المبادرات المركزية؛ وتحسين التجاوب والمتانة؛ ودمج البيانات في بعضها البعض؛ والتمكين من اعتماد حلول آلية موحدة.
    The Department continued to provide leadership, operational support and oversight of the United Nations security management system by ensuring maximum security for staff and eligible dependents and enabling the safest and most efficient conduct of programmes and activities. UN وواصلت الإدارة توفير القيادة والدعم التنفيذي والرقابة لنظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة عن طريقة كفالة أقصى قدر من الأمن للموظفين ومن يستوفون الشروط من مُعاليهم والتمكين من تنفيذ البرامج في أكثر الظروف أمانا وأشدها كفاءة.
    (24) The Committee welcomes the ongoing reform of the Criminal Procedure Act, aimed at accelerating trials and enabling the imposition of alternative methods of serving sentences. UN (24) ترحب اللجنة بإصلاح قانون الإجراءات الجنائية الجاري بهدف التعجيل بوتيرة المحاكمات، والتمكين من فرض وسائل بديلة لقضاء عقوبات بالسجن.
    6. To call upon the co-sponsors of the Conference to make a serious endeavour to ensure the success of efforts for peace by halting Israeli procrastination, putting an end to the occupation of Arab territories, and enabling the Palestinian people to exercise its inalienable national rights, including its right to self-determination and the establishment of its independent State with Jerusalem as its capital; UN ٦ - مطالبة الدولتين راعيتي المؤتمر بالعمل الجاد لانجاح جهود السلام عن طريق وقف أساليب المماطلة اﻹسرائيلية وإنهاء الاحتلال لﻷراضي العربية وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه الوطنية الثابتة بما في ذلك حقه في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة بعاصمتها القدس الشريف.
    9 - Reaffirms the United Nations immutable responsibility towards the Palestinian cause until a just and comprehensive settlement has been reached for all its aspects that would ensure ending the occupation, and enabling the Palestinian people to exercise their inalienable national rights, including the right to return, to self-determination and to independent statehood on their national soil with Al-Quds Al-Sharif as its capital. UN 9 - يؤكد استمرار المسؤولية الثابتة للأمم المتحدة نحو قضية فلسطين حتى يتم إيجاد حل عادل وشامل لكل جوانبها يكفل إنهاء الاحتلال وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه الوطنية الثابتة غير القابلة للتصرف بما فيها حقه في العودة وتقرير المصير وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني وعاصمتها القدس الشريف.
    84. The special information programme on the question of Palestine had an effective role to play in helping to create a favourable environment for ending Israel's occupation of Palestinian land and enabling the Palestinian people to exercise their inalienable right to self-determination and establish a Palestinian State, with East Jerusalem as its capital. UN 84 - وقال أن برنامج الإعلام الخاص بالقضية الفلسطينية يلعب دوراً فعالاً في المساعدة على خلق بيئة مواتية لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإنشاء دولة فلسطينية عاصمتها القدس الشرقية.
    Such action by the international community can tangibly contribute to bringing an end to the 1967 Israeli occupation and enabling the Palestinian people to exercise their inalienable rights in their independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital, thus allowing for the realization of peace, stability and security for the Palestinian and Israeli peoples as well as the Middle East region as a whole. " UN وبهذه الطريقة، يمكن للمجتمع الدولي أن يساهم بصورة ملموسة في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لعام 1967، وتمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف داخل دولته الفلسطينية المستقلة، وعاصمتها القدس الشرقية، مما يتيح تحقيق السلام والاستقرار والأمن للشعبين الفلسطيني والإسرائيلي وكذلك لشعوب منطقة الشرق الأوسط بأسرها " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more