"and engaging in" - Translation from English to Arabic

    • والمشاركة في
        
    • والانخراط في
        
    • والاشتراك في
        
    • والدخول في
        
    • وكان الدخول في
        
    • ويقومون
        
    • وتنخرط في
        
    • والاشتراك فيها
        
    • والالتزام بالدخول في
        
    • ومن ثم تكون مباشرة
        
    • والقيام بأفعال
        
    This is particularly true for women who traditionally were prevented from entering public life and engaging in political activities. International Representation and Participation UN ويصدق هذا بالذات على المرأة التي كان يحال بينها باستمرار وبين دخول الحياة العامة والمشاركة في الأنشطة السياسية.
    This includes establishing front businesses and accounts, seeking charitable and other contributions, and engaging in illegal activities. UN وشمل هذا افتتاح مشاريع وحسابات كواجهة، والتماس تبرعات خيرية وغيرها من التبرعات والمشاركة في أنشطة غير قانونية.
    This includes establishing front businesses and accounts, seeking charitable and other contributions, and engaging in illegal activities. UN وشمل هذا افتتاح مشاريع وحسابات كواجهة، والتماس تبرعات خيرية وغيرها من التبرعات والمشاركة في أنشطة غير قانونية.
    Efforts include encouraging companies to adhere to labour standards and engaging in joint advocacy campaigns. UN وتشمل الجهود المبذولة تشجيع الشركات على الالتزام بمعايير العمل والانخراط في حملات الدعوة المشتركة.
    Mr. Mapou stated that there was a gap between what the law required and engaging in a process that gave dignity to indigenous peoples on the basis of partnership. UN وذكر السيد مابو أن هناك فجوة بين مقتضيات القانون والانخراط في عملية تحفظ كرامة الشعوب الأصلية على أساس الشراكة.
    Women will be offered the possibility of participating in voluntary exercises in the Defence Forces and engaging in tasks of assistance. UN وستوفر للنساء إمكانية المساهمة في التدريبات الطوعية لقوات الدفاع والاشتراك في مهام المساعدة.
    Several delegations also recognized the importance of keeping the public informed and engaging in regular dialogue between Governments and stakeholders. UN وأقرت بضعة وفود أيضا بأهمية اطلاع الجماهير على مجريات الأمور والدخول في حوار منتظم بين الحكومات وأصحاب المصلحة.
    Accordingly, there must be a way of ensuring a role for Governments in overseeing and engaging in the partnerships' work on a regular basis, rather than relying simply on a full-scale intergovernmental review after five years. UN وبناء عليه، لا بد من إيجاد طريقة تضمن للحكومات دوراً في الإشراف على الشراكات والمشاركة في أعمالها على أساس منتظم، بدلاً من مجرد الاعتماد على إجراء استعراض حكومي دولي شامل كل خمس سنوات.
    That requires moving beyond zero-sum competition and engaging in a process of debate, dialogue, give-and-take and compromise. UN ويتطلب ذلك تجاوز المنافسة ذات المحصلة الصفرية والمشاركة في عملية المناقشة والحوار، والأخذ والعطاء، والحلول الوسط.
    Furthermore, the functions of the Officer at Headquarters facilitated consistency across missions by incorporating relevant aspects of Islamic law into guidance materials and training programmes and engaging in outreach activities. UN وعلاوةً على ذلك، فإن مهام هذا الموظف في المقر تيسّر الاتساق بين البعثات بدمج الجوانب ذات الصلة من الشريعة الإسلامية في المواد التوجيهية والبرامج التدريبية والمشاركة في أنشطة التوعية.
    :: Encouraging States to meet their responsibility to protect by disseminating relevant legal standards and normative commitments, reminding States of the importance of adherence and engaging in dialogue on ways to fulfil their responsibility UN :: تشجيع الدول على الوفاء بمسؤوليتها عن الحماية عن طريق نشر المعايير القانونية والالتزامات المعيارية ذات الصلة، وتذكير الدول بأهمية الالتزام والمشاركة في الحوار بشأن سبل الوفاء بمسؤوليتها
    In this situation, increasing cyberresilience, agreeing on laws and rules that apply to the use of ICTs and engaging in confidence-building measures become ever more important. UN وفي هذه الحالة، فإن زيادة القدرات الإلكترونية، والاتفاق على القوانين والقواعد التي تنطبق على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والمشاركة في تدابير بناء الثقة، تصبح أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Collective symbolic measures such as renaming public spaces, constructing museums and memorials, turning places of detention and torture into memorial sites, establishing days of commemoration and engaging in public acts of atonement have also been tried. UN وجُرِّبت أيضا تدابير رمزية من قبيل إعادة تسمية الأماكن العامة، وبناء المتاحف والنصب التذكارية، وتحويل أماكن الاحتجاز والتعذيب إلى مواقع تذكارية، وتخصيص أيام لإقامة احتفالات تذكارية، والمشاركة في فعاليات عامة للتكفير عن الأخطاء.
    Migrants, in turn, can contribute to the development of their countries of origin by gaining skills and engaging in economic activity. UN ويمكن للمهاجرين بدورهم أن يسهموا في تنمية بلدان منشئهم باكتساب المهارات والانخراط في العمل الاقتصادي.
    Investigation into alleged misrepresentation to the Organization and engaging in outside occupation without prior approval UN التحقيق في ادعاءات بخداع المنظمة والانخراط في عمل خارجي بدون موافقة مسبقة
    It was considered that the lack of guidance at the international level on CBPPPs was a disincentive to many States from contemplating and engaging in CBPPPs. UN وارتُئي أنَّ الافتقار إلى الإرشاد على الصعيد الدولي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص عبر الحدود كان عاملاً يثبط همَّة الكثير من الدول عن التفكير والانخراط في هذه الشراكات.
    Lobbying for the enactment of legislation against sexual harassment and engaging in preparatory work to develop the draft Bill UN ممارسة الضغط من أجل سن تشريع لمكافحة التحرش الجنسي والاشتراك في الأعمال التحضيرية لوضع مشروع القانون في هذا الصدد؛
    A number of liaison officers are posted to Moroccan embassies in other countries. Their functions include fostering cooperation and engaging in joint technical assistance programmes with counterparts in the host States. UN يتم إرسال عدد من مسؤولي الاتصال في السفارات المغربية في مختلف البلدان، ومن بين مهامهم نذكر تعزيز التعاون والاشتراك في برامج الدعم الفني المشترك مع نظرائهم في الدول المضيفة.
    This has resulted in governments, civil society and the private sector prioritizing HIV/AIDS, taking ownership of initiatives and engaging in multi-stakeholder partnerships to address the pandemic. UN وأدى ذلك إلى إيلاء الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص الأولوية للفيروس، مع تبنـِّـي المبادرات والدخول في شراكات مـع أصحاب مصلحة متعددين لمعالجة الوباء.
    (a) There is an urgent need for the goods, construction or services, and engaging in tendering proceedings would therefore be impractical, provided that the circumstances giving rise to the urgency were neither foreseeable by the procuring entity nor the result of dilatory conduct on its part; or, UN )أ( إذا كانت هناك حاجة ملحة الى السلع أو الانشاءات أو الخدمات، وكان الدخول في اجراءات المناقصة قد أصبح لذلك أمرا غير عملي، بشرط ألا تكون الظروف التي تنشأ عنها الحاجة الملحة ظروفا كان بوسع الجهة المشترية التكهن بها وألا تكون ناتجة عن سلوك تعويقي من جانب الجهة المشترية؛ أو
    Most of the victims were attacked while collecting firewood and engaging in livelihood activities. UN وهُوجم معظم الضحايا بينما كانوا يجمعون الحطب ويقومون بأنشطة لكسب الرزق.
    Many people in the richer countries that are facing unemployment and slow growth argue that the emerging economies are bending the rules of globalization in their favour and engaging in unfair trade practices. UN ويرى كثيرون في البلدان الغنية التي تواجه البطالة وبطء النمو أن الاقتصادات الناشئة تستغل قوانين العولمة لصالحها وتنخرط في ممارسات تجارية غير عادلة.
    In this regard, they encouraged member states to consider supporting and engaging in those mechanisms of cooperation or other relevant regional or sub-regional arrangements of a cooperative nature International Migration and Development UN وفي هذا الصدد، شجعوا الدول الأعضاء على النظر في دعم آليات التعاون تلك والاشتراك فيها أو في غيرها من الترتيبات الإقليمية أو دون الإقليمية ذات الطبيعة التعاونية والمتصلة بالموضوع.
    He believes that renouncing violence, dealing with the impunity that reigns in the country and engaging in constructive dialogue are the only ways to curb the serious human rights violations affecting persons displaced by this conflict in the north of the Central African Republic. UN وهو يرى أن نبذ العنف والتصدي للإفلات من العقاب السائد في البلد والالتزام بالدخول في حوار بنّاء هي السبل الوحيدة لوضع حد للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي يعاني منها المشردون داخليا بسبب الصراع الحالي الدائر في شمال جمهورية أفريقيا الوسطى.
    (a) When there is an urgent need for ensuring continuity in the provision of the service and engaging in the procedures set forth in [model provisions 6-17] would be impractical, provided that the circumstances giving rise to the urgency were neither foreseeable by the contracting authority nor the result of dilatory conduct on its part; UN (أ) عندما تكون هناك حاجة عاجلة إلى ضمان استمرارية تقديم الخدمة المعنية، ومن ثم تكون مباشرة الإجراءات المحددة في [الأحكام النموذجية 6 - 17] غير ممكنة عمليا، شريطة ألا تكون الظروف التي اقتضت هذه العجلة ظروفا كان يمكن توقّعها من جانب السلطة المتعاقدة ولا نتيجة تصرف بطيء من جانبها؛
    The charges reportedly include holding meetings and teaching their faith, cooperating with Baha'i educational activities and engaging in espionage activities of one sort or another. UN وأفيد بأن التهم تشمل عقد اجتماعات وتلقين العقيدة البهائية، والتعاون مع أنشطة البهائيين التربوية والقيام بأفعال تجسس من نوع أو آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more