"and enjoying" - Translation from English to Arabic

    • والتمتع
        
    • وتتمتع
        
    • و الإستمتاع
        
    Further, a bribe may mean the difference between suffering a loss and enjoying a privilege. UN وعلاوة على ذلك، قد تعني الرشوة الفرق بين تكبد خسارة والتمتع بامتياز.
    Large numbers of them were deprived of practising their daily work and enjoying their natural life, owing to the restrictions imposed by the invading forces. UN وحرمان أعداد كبيرة منهم من ممارسة أعمالهم اليومية والتمتع بحياتهم الطبيعية بسبب ما تفرضه قوات الغزو من قيود.
    Governments must meet their obligations as duty bearers and women and girls must be empowered in claiming and enjoying their human rights. UN ويجب أن تفي الحكومات بالتزاماتها بوصفها جهات مكلفة بالمسؤولية ويجب تمكين النساء والفتيات من المطالبة والتمتع بحقوق الإنسان الخاصة بهن.
    It has been emphasized that the Permanent Forum is an innovatory body, characterized by indigenous participation in its membership and enjoying a comprehensive mandate. UN وشددت المفوضية في مشاوراتها على أن المنتدى الدائم هو هيئة إبداعية يشارك في عضويتها سكان أصليون وتتمتع بولاية شاملة.
    It would require the involvement of a larger body able to formulate a defined legal framework and enjoying broader support. UN إنه يتطلب هيئة أوسع نطاقا قادرة على صياغة إطار قانوني محدد وتتمتع بتأييد أوسع.
    Having fun and enjoying life is not going to make us bad doctors. Open Subtitles المرح والتمتع بالحياة لا تجعلنا أطباء سيئون
    :: Access to education and recognition of our children with special educational needs having the same right and enjoying equality of education opportunities as their counterparts; UN فرص الوصول إلى التعليم والاعتراف بتمتع أطفالنا ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة بنفس الحق، والتمتع بالمساواة مع نظرائهم في فرص التعليم؛
    The goal is not just to alleviate suffering but to remove the obstacles or burdens that exclude others from participating in and enjoying the fundamental rights to which all human beings are entitled. UN ولا يتمثل هدفه في التخفيف من معاناة الآخرين فحسب بل أيضاً في إزالة العقبات أو الأعباء التي تستبعد الآخرين من الإسهام في الحقوق الأساسية والتمتع بهذه الحقوق التي هي من حق جميع أفراد البشر.
    The goal is not just to alleviate suffering but to remove the obstacles or burdens that exclude others from participating in and enjoying the fundamental rights to which all human beings are entitled. UN ولا يتمثل هدفه في التخفيف من معاناة الآخرين فحسب بل أيضاً في إزالة العقبات أو الأعباء التي تستبعد الآخرين من الإسهام في الحقوق الأساسية والتمتع بهذه الحقوق التي هي من حق جميع أفراد البشر.
    Accessing and enjoying cultural heritage is an important feature of being a member of a community, a citizen and, more widely, a member of society. UN والوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به سمة مهمة من سمات الاشتراك في عضوية المجتمع المحلي والمواطنية وبصورة أعمّ العضوية في المجتمع.
    These provisions do not mention cultural heritage specifically, however, people cannot enjoy culture without accessing and enjoying cultural heritage. UN ولا تشير هذه الأحكام إلى التراث الثقافي تحديداً، بالرغم من أنه لا يمكن للسكان أن يتمتعوا بالثقافة دون الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به.
    Women everywhere continued to face major challenges in accessing and enjoying their human rights despite years and decades of effort. UN فالمرأة في كل مكان لا تزال تواجه تحديات كبيرة في الحصول على حقوقها كإنسان والتمتع بها على الرغم من مرور سنوات وعقود من الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Additionally, in many societies there exist taboos and widespread prejudice against persons with disabilities exercising and enjoying their right to marry and found a family. UN بالإضافة إلى ذلك، تنتشر في بعض المجتمعات، على نطاق واسع، آراء مسبقة عن ممارسة الأشخاص ذوي الإعاقة حقهم في الزواج وتأسيس أسرة والتمتع به وتحريم لهذا الحق.
    As economic growth and social development advance in Egypt child employment declines, and children can then lead normal lives, going to school and enjoying a happy childhood. UN وعلى قدر ما تحققه مصر من معدلات في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، يكون الأثر المباشر لذلك هو تناقص عمالة الأطفال الذين يتجهون إلى مسارهم العادي في التعليم والتمتع بطفولة سعيدة.
    Concerning the right to development and its collectiveright dimension, the independent expert distinguished between exercising and enjoying a right. UN 16- يميّز الخبير المستقل فيما يتعلق بالحق في التنمية والبعد الجماعي لهذا الحق، بين ممارسة حق ما والتمتع به.
    It was imperative, particularly in new democracies, to teach individuals what their rights and obligations were, and how far they could go in expressing and enjoying their freedoms without infringing on those of others or of society as a whole. UN ومن المحتم، لا سيما في الديمقراطيات الجديدة، أن نعلم الأفراد حقوقهم والتزاماتهم، وإلى أي مدى يمكن أن يذهبوا للتعبير عن حرياتهم والتمتع بها دون التعدي على حريات الآخرين أو حريات المجتمع ككل.
    Also established at that time were the Special Secretariat on Women's Policies-SPM and the Special Secretariat on Racial Equality Promotion Policies-SEPPIR, both also under the President's Office and enjoying ministerial status. UN وأنشئت أيضاً في ذاك الوقت الأمانة الخاصة للسياسات المتعلقة بالمرأة، والأمانة الخاصة لسياسات تعزيز المساواة العرقية، وكلتاهما تخضع لديوان الرئيس وتتمتع بمركز وزاري.
    87. Under Costa Rican legislation, these are defined as authorities established by constitutional norms and enjoying mutual independence. UN 87- يعرّف تشريع كوستاريكا هذه الهيئات بأنها هيئات منشأة بموجب قواعد دستورية وتتمتع باستقلال عن بعضها البعض.
    By a strange and curious correlation, most of the developed countries are at peace and enjoying a previously unseen degree of peace and security, while most of today's conflicts occur in the developing world. UN ومن باب الغرابة والاستهجان، أن معظـم البلـدان المتقدمة النمو تنعم بالسلام وتتمتع بقدر لا مثيل له من السلام واﻷمن، في حين أن معظم الصراعات تدور رحاها اليوم في العالم النامي.
    They pointed out that the ultimate goal was not an international conference but the establishment of an effective international criminal court endowed with moral authority and independence and enjoying universal support and participation. UN وأشارت إلى أن الغاية النهائية ليست عقد مؤتمر دولي بل إنشاء محكمة جنائية دولية فعالة لها سلطتها المعنوية واستقلالها وتتمتع بدعم ومشاركة على مستوى عالمي.
    Grandma worked very hard to make your mom's recipe... just the way that your mom makes it... so I think that we owe her the courtesy of eating it and enjoying it. Open Subtitles جدتك حاولت بجد لتصنع طعام أمك بنفس طريقتها و لذلك نحن مدينين لها بتناوله و الإستمتاع به

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more