"and enriching" - Translation from English to Arabic

    • وإثراء
        
    • وإثرائها
        
    • وإغناء
        
    • وثرية
        
    • وغنية
        
    • ويثري
        
    • ومثريا
        
    • ومثرٍ
        
    • وإثرائه
        
    The three principles laid out by the founders were making the position of science competitive in the media world, popularising Hungarian scientists and enriching Hungarian language culture on a value basis. UN أما المبادئ الثلاثة التي وضعها المؤسسون فتتلخص في جعل العلم يحتل مركزاً تنافسياً في عالم وسائط الإعلام وإكساب العلماء الهنغاريين شعبية وإثراء ثقافة اللغة الهنغارية على أساس قيمي.
    One way to do so is through the Internet, which has created radical new possibilities for reinvigorating and enriching democratic dialogue. UN وأحد السبل للقيام بهذا هو عن طريق الإنترنت، الذي فتح إمكانيات جذرية جديدة لإعادة تنشيط وإثراء الحوار الديمقراطي.
    Reservations were an effective tool for propagating and enriching the body of international law. UN فالتحفظات أداة فعالة لنشر وإثراء مجموعة مواد القانون الدولي.
    UNAMID performed all data cleansing and enriching activities to enable the successful implementation of Umoja UN قامت العملية المختلطة بجميع أنشطة غربلة البيانات وإثرائها من أجل تنفيذ نظام أوموجا بنجاح
    The Forum is also intended to re-examine the manner in which UN-Habitat and its partners contribute to guiding and enriching the policy work on sustainable urbanization through open dialogue. UN ويراد بالمنتدى أيضا أن يكون فرصة للنظر من جديد من خلال حوار مفتوح في الطريقة التي يسهم بها موئل الأمم المتحدة وشركاؤه في توجيه وإغناء العمل المتعلق بسياسات التوسع الحضري المستدام.
    At the same time, ensuring protection of their human rights was fundamental to making migration a safe, dignified and enriching experience for migrants themselves. UN وفي الوقت نفسه، فإن ضمان حماية حقوق الإنسان هو أمر أساسي لجعل الهجرة تجربة مأمونة وكريمة وثرية للمهاجرين أنفسهم.
    It was an extremely interesting and enriching experience for me to assist in drafting ISP98. UN لقد كانت تجربة هامة وغنية جدا بالنسبة لي أن أساعد في صياغة الممارسات الضامنة الدولية لعام ٨٩ .
    It has now been clearly acknowledged that the active participation of peoples in political, economic and social life is an essential prerequisite for releasing creative energy and enriching cultural values and people's ability to take control of its own destiny. UN لقد تم التسليم بوضوح اﻵن بأن المشاركة النشطة للشعوب في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية شــرط مسبـق أساسـي لاطـلاق الطاقة اﻹبداعية وإثراء القيم الثقافية وقدرة الشعب على اﻷخذ بزمام مصيره.
    The Government of Romania, which was designated to host the Third International Conference of New or Restored Democracies in 1996, is fully committed to continuing and enriching the praiseworthy work accomplished by its predecessors. UN وحكومة رومانيا التي اختيرت لاستضافة المؤتمر الدولي الثالث للبلدان ذات النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة، الذي سيعقد في عام ١٩٩٦، تلتزم التزاما تاما بمواصلة وإثراء العمل القيم المنجز في المؤتمرين السابقين.
    It is also intended to re-examine the manner in which UN-Habitat and its partners contribute to guiding and enriching policy work on sustainable urbanization through an open dialogue. UN ويتوخى منه أيضاً إعادة النظر في الطريقة التي يساهم بها موئل الأمم المتحدة وشركاؤه في توجيه وإثراء العمل السياساتي المتعلق بالتوسع الحضري المستدام من خلال حوار مفتوح.
    They inspire member countries to become further engaged in nurturing and enriching this crucial agenda with greater commitment and a shared vision. UN إنها تلهم البلدان الأعضاء بالمشاركة الأكثر فعالية وفي رعاية وإثراء جدول الأعمال الأساسي بمزيد من الالتزام والرؤى المشتركة.
    All of these efforts, she concluded, aimed at enhancing and enriching the process to move the development of future actions for children forward and she welcomed the Board's insights on the issues raised in the report. UN وخلصت إلى القول بأن جميع هذه الجهود تهدف إلى تعزيز وإثراء العملية بغية السير قدما في صَوغ الإجراءات المقبلة، ورحبت بتلقي آراء المجلس بشأن القضايا المثارة في التقرير.
    The meeting underscored the strong sense of commitment to and ownership of the Programme of Action by small island developing States, and was welcomed as contributing towards strengthening and enriching the partnership between small island developing States and the international community. UN وأكد الاجتماع إحساسا قويا بالتزام الدول الجزرية الصغيرة النامية ببرنامج العمل وملكيتها له، ولاقى ترحيبا بوصفه مساهمة في تعزيز وإثراء الشراكة بين هذه الدول والمجتمع الدولي.
    The meeting underscored the strong sense of commitment to and ownership of the Programme of Action by small island developing States, and was welcomed as contributing towards strengthening and enriching the partnership between small island developing States and the international community. UN وأكد الاجتماع إحساسا قويا بالتزام الدول الجزرية الصغيرة النامية ببرنامج العمل وملكيتها له، ولاقى ترحيبا بوصفه مساهمة في تعزيز وإثراء الشراكة بين هذه الدول والمجتمع الدولي.
    Research on issues concerning the family was informing and enriching policies and programmes, while collaboration across the United Nations system was promoting the emergence of a framework for global action. UN وأوضح أن البحوث الجارية بشأن قضايا تتعلق بالأسرة آخذة في إنارة وإثراء السياسات والبرامج، في حين أن التعاون عبر منظومة الأمم المتحدة آخذ في تشجيع ظهور إطار للعمل العالمي.
    The American Association of Retired Persons (AARP) is a non-profit, non-partisan, grass-roots association dedicated to shaping and enriching the experience of ageing for our members and for all society. UN رابطة المتقاعدين الأمريكيين هي رابطة شعبية غير حزبية لا تستهدف الربح وتكرس عملها لتكوين وإثراء تجربة الشيخوخة لدى أعضائها ولدى المجتمع بأسره.
    For that purpose, the Working Group agreed that, as a working assumption, the focus should be upon revising and enriching the guidance provided in the Guide to Enactment. UN ولهذا الغرض، اتفق الفريق العامل على أنه ينبغي، بناء على افتراض لمباشرة العمل، أن ينصبَّ التركيز على تنقيح الإرشادات الواردة في دليل الاشتراع وإثرائها.
    Albania continues to remain committed to cooperating with and enriching and fulfilling the United Nations ideals by fully believing in the active role of the international community as it faces the present global challenges. UN إن ألبانيا ما برحت ملتزمة بالتعاون مع مُثُل الأمم المتحدة وإثرائها وتحقيقها انطلاقا من إيمانها الكامل بالدور الفاعل للمجتمع الدولي وهي تواجه التحديات العالمية الحالية.
    Rather, much of the revenue went towards fuelling the conflict and enriching a small group of privileged business associates, political allies, loyal fighters, friends and family members. UN بل أنفق الكثير منه في تأجيج الصراع وإغناء فئة صغيرة من الشركاء التجاريين المميزين ومن الحلفاء السياسيين والمقاتلين المخلصين والأصدقاء وأفراد الأسرة.
    Yet, older women frequently enjoy close and enriching emotional attachments within families. UN على أن المرأة المتقدمة في السن تتمتع بروابط عاطفية وثيقة وثرية ضمن اﻷسرة.
    The fact that Brazil and South Africa were members of both the Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau and the Security Council at various times during the Group's mandate also served as an important bridge between the two forums, mutually reinforcing and enriching the debates in both on strategies to promote peace and development in Guinea-Bissau. UN وكانت أيضاً لعضوية البرازيل وجنوب أفريقيا في كل من الفريق الاستشاري المخصص لغينيا - بيساو ومجلس الأمن في مراحل مختلفة من ولاية الفريق فائدة كجسر هام للتواصل بين الطرفين، بحيث كان كل طرف يدعم ويثري الطرف الآخر في المناقشات في الفريق وفي المجلس بشأن استراتيجيات تعزيز السلام والتنمية في غينيا - بيساو.
    I am sure that it will make a useful and enriching contribution to the work of the Organization. UN وأثق أنها ستقدم إسهاما مفيدا ومثريا في أعمال المنظمة.
    Their able chairing of the meetings was vital to the orderly and enriching sessions. UN إن ترؤسهما للاجتماعات بجدارة كان حيويا لعقدها على نحو منظّم ومثرٍ.
    Suggestions were made on completing and enriching it in order to better serve our common goal — development — with a view to the requirements and challenges of the twenty-first century. UN وقد قدمت اقتراحات ﻹكماله وإثرائه من أجل خدمة هدفنا المشترك على نحو أفضل، أي التنمية، بالنظر الى متطلبات وتحديات القرن الواحد والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more