Member States should be transparent with regard to criteria for deploying drone strikes and ensure that the use of drones complies fully with international law. | UN | وينبغي أن تتوخى الدول الأعضاء الشفافية فيما يتعلق بمعايير تنفيذ ضربات الطائرات اليعسوبية والتأكد من أن استخدامها يتوافق تماما مع القانون الدولي. |
The main purpose of the reform was to establish genuine human rights protection mechanisms, as well as to dismantle the authoritarian system and ensure that the authorities were accountable to the people. | UN | والغرض الأساسي من الإصلاح هو وضع آليات نـزيهة لحماية حقوق الإنسان وتفكيك النظام السلطوي وضمان أن تكون السلطات مسؤولة أمام الشعب. |
To facilitate this process, States should develop guidelines on the appropriate form, content and language of the information to be provided to trafficked persons and ensure that the guidelines are properly applied. | UN | ولتسهيل هذه العملية، ينبغي للدول أن تضع مبادئ توجيهية عن الشكل المناسب للمعلومات التي ستُقدَّم لضحايا الاتجار وعن مضمون هذه المعلومات ولغتها، وأن تكفل تطبيق هذه المبادئ بشكل سليم. |
In order to consolidate peace and ensure that the progress already achieved shall be irreversible, we must be able to develop a vision for our future, an attainable and forward-looking Utopia. | UN | وبغية توطيد السلم وضمان أن يكون التقدم المحرز بالفعل تقدما لا رجعة فيه، علينا أن نكون قادرين على تطوير رؤية لمستقبلنا. يوتوبيا استشرافية قابلة للتحقيق. |
Instead, what was needed was simply to implement the existing protocols and ensure that the Convention remained a robust framework within which States could strike a balance between their military needs and humanitarian concerns. | UN | إن ما ينبغي فعله بالأحرى هو الاكتفاء بتطبيق البروتوكولات القائمة، والعمل على أن تبقى الاتفاقية إطاراً متيناً يسمح للدول بإيجاد توازن ناجع بين الاحتياجات العسكرية والهواجس الإنسانية. |
109.69 Accelerate the progress of consultations and ensure that the national human rights institution functions in accordance with the Paris Principles (India); | UN | 109-69 تسريع خطى المشاورات وضمان توافق مهام المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان مع مبادئ باريس (الهند)؛ |
They should also require and ensure that the guidelines comply with human rights standards and international humanitarian law. | UN | وينبغي أن تشترط هذه الشركات وتكفل أن تتقيد المبادئ التوجيهية بمعايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
But it is my hope that the Loya Jirga government will have the authority to establish a truth commission and ensure that the people will have justice. | UN | غير أنني آمل أن تتمتع حكومة اللويا جيرغا بالسلطة الكافية لإنشاء لجنة لتقصي الحقائق وضمان تمتع الناس بالعدل. |
To coordinate and ensure that the plans of action and programmes on older persons and people with disabilities are implemented by the relevant agencies; | UN | ' 2` التنسيق وضمان قيام الوكالات المعنية بتنفيذ خطط العمل والبرامج المتعلقة بكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
OIOS recommended that UNTSO comply with the United Nations Procurement Manual and ensure that the use of best and final offer be justified and properly approved. | UN | وأوصى المكتب بأن تتقيد الهيئة بدليل مشتريات الأمم المتحدة وأن تحرص على أن يكون استخدام أفضل عرض نهائي مبررا ويحظى بالموافقة على النحو المطلوب. |
The main challenge was to define the scope of the topic adequately through such a restrictive approach and ensure that the content of proposals was sufficiently normative. | UN | ومضى يقول إن التحدي الرئيسي الماثل هو تحديد نطاق للموضوع بشكل كافٍ باتباع نهج تقييدي والتأكد من أن مضمون المقترحات معياري بالقدر الكافي. |
The Deputy Special Representative of the Secretary-General, in his/her capacity as United Nations Resident and Humanitarian Coordinator, will lead the United Nations country team and ensure that the respective elements of the United Nations presence in Côte d'Ivoire work in a complementary manner. | UN | وسيتولى نائب الممثل الخاص للأمين العام، بوصفه منسق الأمم المتحدة المقيم للشؤون الإنسانية، قيادة فريق الأمم المتحدة القطري والتأكد من أن عناصر وجود الأمم المتحدة في كوت ديفوار تعمل على نحو متكامل. |
The Asset Management Unit in the Supply Management Section will continue to work closely with the field to finalize this clean-up exercise and ensure that the new procedures and systems functionality are put in place in 2010. | UN | وستواصل وحدة إدارة الأصول في قسم إدارة الإمدادات العمل بشكل وثيق مع الميدان لإنجاز عملية التنقية وضمان أن تكون الإجراءات والنظم الجديدة جاهزة للعمل خلال عام 2010. |
Through its governance and capacity-building activities, UNDP would help strengthen national management and coordination capacity to assist countries to design enabling policy environments and ensure that the development which occurred was the kind they wanted. | UN | وسيساعد البرنامج اﻹنمائي عن أنشطة التوجيه وبناء القدرة التي يقوم بها على تعزيز القدرة الوطنية لﻹدارة والتنسيق لمساعدة البلدان على رسم سياسة بيئية ممكﱢنة، وضمان أن تكون التنمية التي تحدث من النوع الذي يريدونه. |
The Department should play a coordinating role and ensure that the potential of each duty station was utilized most effectively. | UN | ويجب أن تقوم الإدارة بدور تنسيقي وأن تكفل استخدام إمكانات كل مركز عمل بأقصى قدر من الفعالية. |
We call on all the other member States of the IAEA to match the determination of the European Union and ensure that the new additional protocols soon become a reality and are as universal as possible. | UN | وندعو جميع الدول اﻷعضاء في الوكالة إلى أن تبدي تصميما مماثلا لتصميم الاتحــاد اﻷوروبي وأن تكفل أن تصبح البروتوكولات اﻹضافيــة واقعا في القريب العاجل وأن تأخذ طابعا عالميا إلى أقصى حد ممكن. |
The Committee recommends that the State party adopt a law on equal opportunities for men and women and ensure that the activities of the Secretariat for Women have a real impact on women's lives. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد قانون بشأن تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة وضمان أن يكون لأنشطة أمانة المرأة تأثير حقيقي على حياة النساء. |
When it was impossible to avoid the use of firearms, members of the police had to try to keep injuries to a minimum and ensure that the victims received medical care. | UN | وإذا تعذر تفادي استخدام اﻷسلحة النارية، فيجب على أفراد الشرطة أن يراعوا تقليل اﻹصابات إلى أدنى حد والعمل على أن يتلقى المصابون العلاج اللازم. |
(a) Expedite the approval and enactment of the Labour Law and ensure that the provisions of the Labour Law fully comply with the provisions and principles of the Convention as well as with international labour standards on the minimum age of employment and conditions of work; | UN | (أ) التعجيل بإقرار وإصدار قانون العمل وضمان توافق أحكامه توافقاً تاماً مع أحكام ومبادئ الاتفاقية ومعايير العمل الدولية بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام وظروف العمل؛ |
Each State should undertake a systematic inquiry into its criminal justice system and ensure that the death penalty is applied fairly, justly and only for the most serious crimes. | UN | فينبغي لكل ولاية أن تُجري تحقيقاً في نظام القضاء الجنائي الخاص بها وتكفل أن عقوبة الإعدام تُنفَّذ بشكل عادل ومنصف وفي حالة أشد الجرائم خطورة فقط. |
It urged all Member States, particularly those with the requisite means, to meet their financial obligations and ensure that the Organization was financially healthy, debt-free and able to pursue prudent budgetary and financial management. | UN | وهي تحث جميع الدول الأعضاء، ولا سيما تلك التي لديها الوسائل اللازمة، على الوفاء بالتزاماتها المالية، وضمان تمتع المنظمة بصحة مالية جيدة، في حل من كل ديْن، وأن تكون قادرة على مواصلة الإدارة الحصيفة لشؤون الميزانية والمالية. |
In that respect, members said that the Security Council and the United Nations as a whole should support the agreements and ensure that the parties implemented them fully. | UN | وفي هذا الصدد، قال الأعضاء إنه ينبغي لمجلس الأمن والأمم المتحدة بأسرها تأييد الاتفاقات وضمان قيام الأطراف بتنفيذها بالكامل. |
It should reconsider the author's registration application in the light of article 19 and article 22, and ensure that the laws and practices that regulate the NGO registration and restrictions imposed are compatible with the Covenant. | UN | وينبغي أن تعيد النظر في طلب التسجيل المقدم من صاحب البلاغ وذلك في ضوء المادتين 19 و22، وأن تحرص على أن تكون القوانين والممارسات التي تنظم تسجيل المنظمات غير الحكومية والقيود المفروضة متفقة مع العهد. |
We urge the Government of Haiti to take strong measures to prevent such violence and ensure that the perpetrators of those acts are brought to justice. | UN | ونحث حكومة هايتي على اتخاذ إجراءات صارمة لمنع هذا العنف وكفالة تقديم مرتكبي تلك الأعمال إلى العدالة. |
Furthermore, the State party should thoroughly investigate the root cause of the murders of West African immigrants, and ensure that the alleged perpetrators of such violence are prosecuted and appropriately sanctioned, and that family members of the victims are adequately compensated. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدولة الطرف إجراء تحقيقات دقيقة في الأسباب الرئيسية لمقتل المهاجرين من غرب أفريقيا، وضمان محاكمة مرتكبي ذلك العنف المزعومين وإنزال العقوبات المناسبة بهم، وتعويض أفراد عائلات الضحايا تعويضاً كافياً. |
What is needed now is a sustained effort to implement those commitments and ensure that the Millennium Development Goals are at the centre of trade, finance and other policies. | UN | والمطلوب الآن هو بذل جهـد مطـرد للوفاء بتلك الالتـزامات وكفالة أن تكون الأهداف الإنمائية للألفية في صميم السياسات التجارية والمالية والسياسات الأخرى. |
It was clear that all those who had participated in the agreement on the draft resolution had tried to defend the interests of UNRWA and ensure that the necessary assistance was provided to the Palestinian refugees. | UN | وقالت إن من الواضح أن كل من اشتركوا في الاتفاق على مشروع القرار قد حاولوا الدفاع عن مصالح الأونروا وضمان تقديم المساعدات اللازمة إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
Such requests will undoubtedly enrich the Court's jurisprudence and ensure that the principles and ideals promoted by the Charter's authors will prevail. | UN | ومما لا شك فيه أن مثل هذه الطلبات ستؤدي إلى إثراء الفقه القانوني للمحكمة وستكفل سيادة المبادئ والمثل التي دعا إليها واضعو الميثاق. |