"and ensures that" - Translation from English to Arabic

    • وتكفل أن
        
    • ويضمن أن
        
    • ويكفل أن
        
    • وتضمن أن
        
    • كما تضمن
        
    • وكفالة وجود
        
    • وتكفل تمكين
        
    • وتضمن إيلاء
        
    • ويعمل على أن
        
    It stimulates initiatives and ensures that government decisions, policies and programmes have a positive impact on women. UN وتحفز على اتخاذ المبادرات وتكفل أن يكون لقرارات الحكومة وسياساتها وبرامجها تأثير إيجابي على المرأة.
    Authoritative information supports decision and policy-making processes and ensures that the actions taken by the Office are both readily defensible and oriented to effective solutions. UN إن المعلومات الموثوق بها تدعم عمليات اتخاذ القرارات واقرار السياسات وتكفل أن تكون اﻹجراءات التي تتخذها المفوضية مبررة تماما وموجهة في الوقت نفسه الى ايجاد حلول فعالة.
    An InterMinisterial Group (IMG) on Domestic and Sexual Violence provides leadership and ensures that the issues receive priority. UN ويوفر القيادة فريق وزاري مشترك معني بالعنف العائلي والعنف الجنسي ويضمن أن تحظى القضايا بالأولوية.
    The resulting legislation expands copyright exceptions and limitations and ensures that several crucial exceptions and limitations can no longer be overridden by private contract or unilateral terms and conditions. UN ويوسع التشريع الناتج من الاستثناءات والقيود المتعلقة بحقوق التأليف والنشر ويضمن أن عدداً هاماً منها لم يعد من الممكن إبطاله بموجب عقود خاصة أو شروط وأحكام من طرف واحد.
    A joint policy focal points group identifies and recommends peacekeeping guidance priorities and ensures that the drafting and consultation processes are managed in a structured and systematic manner. UN ويحدد فريق مشترك بين مراكز التنسيق المعنية بالسياسات أولويات التوجيه المقدم لحفظ السلام ويوصي بها ويكفل أن تُدار أعمال الصياغة والاستشارة على نحو منظم ومنهجي.
    The Chief Medical Officer of UNTAET provides technical advice and ensures that staffs are fit to perform their functions. UN ويسدي كبير أطباء الإدارة الانتقالية المشورة التقنية ويكفل أن يكون الموظفون لائقين لأداء مهامهم.
    The draft anti-corruption law consolidates the offences and ensures that the language tracks UNCAC article 25. UN تجمع مسودة قانون مكافحة الفساد الجرائم وتضمن أن اللغة تسير وفق المادة 25 من اتفاقية الأمم المتحدة بشأن مكافحة الفساد.
    The Strategy gives communities the flexibility and tools to address their local priorities and ensures that those who are homeless or at risk of homelessness continue to receive assistance. UN وتمنح هذه الاستراتيجية المجتمعات المرونة والأدوات اللازمة لتلبية أولوياتها المحلية، كما تضمن استمرار حصول المشردين أو المعرضين لخطر التشرد على المساعدة.
    The United Nations Office at Nairobi is implementing the recommendation and ensures that written justifications are on file. UN يقوم مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي بتنفيذ هذه التوصية وكفالة وجود تبريرات مكتوبة في الملف.
    90. Transformative social protection not only provides the means and security that enables the improvement of livelihoods; it also catalyses a change in power and ensures that citizens are better able to transform their lives following the intervention and ensures that in future crises they are no longer so vulnerable. UN 90- ولا تتيح الحماية الاجتماعية غير الهادفة إلى التغيير السبل ووسائل الأمن التي تمكِّن من تحسين أساليب المعيشة فحسب بل إنها تحفز أيضاً التغيير في السلطة وتكفل تمكين المواطنين على نحو أفضل من تغيير حياتهم بعد عمليات التدخل وتعمل على ألا يعودوا شديدي التأثر في الأزمات المقبلة.
    Authoritative information supports decision and policy-making processes and ensures that the actions taken by the Office are both readily defensible and oriented to effective solutions. UN إذ أن المعلومات الموثوق بها تدعم عمليات اتخاذ القرارات وإقرار السياسات وتكفل أن تكون اﻹجراءات التي تتخذها المفوضية مبررة تماما وموجهة في الوقت نفسه إلى ايجاد حلول فعالة.
    With a clear mission, it convenes a variety of actors and ensures that dialogue translates into a coherent set of concrete actions. UN وهي مبادرة ذات رسالة واضحة، وتجمع بين عناصر متنوعة من الجهات العاملة، وتكفل أن يُـترجم الحوار إلى مجموعة متسقة من الإجراءات الملموسة.
    The green infrastructure it affords serves to safeguard numerous ecosystem services and ensures that Europe's natural systems remain healthy and resilient. UN وتحافظ البنية الأساسية الخضراء التي توفرها على خدمات عديدة للنظم الإيكولوجية وتكفل أن تظل النظم الطبيعية لأوروبا صحية ومرنة.
    Consensus protects the interests of each State, big or small, and ensures that negotiated treaties and conventions command the widest possible support. UN فالتوافق في اﻵراء يحمي مصالح كل دولة، كبيرة كانت أم صغيرة، ويضمن أن تحظى المعاهدات والاتفاقيات التي جرى التفاوض بشأنها على أوسع دعم ممكن.
    It is cost-effective, creates jobs and ensures that products are run efficiently; the United Nations system could facilitate pilot programmes to this end. UN فهو فعال من حيث التكاليف ويوجد وظائف ويضمن أن تعمل المنتجات بكفاءة؛ ويمكن لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تيسر وضع برامج إرشادية تحقيقا لهذه الغاية.
    When the court issues a family supervision order, the Youth Care Office supervises the minor and ensures that help and support are offered to the minor and to the parent with parental responsibility. UN وبعد إصدار المحكمة أمراً بالإشراف العائلي، يقوم مكتب رعاية الشباب بالإشراف على القاصر ويضمن أن القاصر وأحد والديه الذي يتولى المسؤولية الأبوية عنه يتلقيان المساعدة والدعم.
    That allows missions to benefit and build on one another's knowledge and experience and ensures that the evolving body of peacekeeping doctrine reflects the lessons learned by practitioners in the field. UN ويتيح هذا للبعثات أن تستفيد وأن تبني على معارف وخبرات بعضها الأخرى، ويكفل أن يعكس الكم المتطور لمبادئ حفظ السلام الدروس المستفادة من الممارسين في الميدان.
    It commits all spheres of government to efforts in this area and ensures that the rights of children remain on the agenda of the legislature, the executive and the judiciary. UN وهو يلزم جميع الدوائر الحكومية ببذل جهود في هذا المجال ويكفل أن تظل حقوق الأطفال على جدول أعمال الهيئات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    37. The right-to-food perspective in achieving food security or in the provision of food assistance emphasizes the short- and long-term needs of people and ensures that activities are carried out in full respect for their dignity. UN 37 - ويشدد منظور الحق في الغذاء على ضرورة تحقيق الأمن الغذائي للبشر أو تزويدهم بالمساعدة الغذائية، بما يلبي احتياجاتهم القصيرة والطويلة الأجل، ويكفل أن تنفذ الأنشطة في إطار الاحترام الكامل لكرامتهم.
    Our objective is to encourage a working relationship that produces better communication and coordination between the General Assembly and the Security Council and ensures that each body fully respects the jurisdiction of the other. UN وهدفنا هو تشجيع قيام علاقة عمل تفضي إلى التواصل والتنسيق اﻷفضل بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن وتضمن أن تحترم كل هيئة نطاق سلطات الهيئة اﻷخرى احتراما كاملا.
    In the Democratic Republic of the Congo, it leads the Child Protection Working Group and ensures that children's issues remain a primary concern. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تشرف اليونيسيف على الفريق العامل المعني بحماية الطفل وتضمن أن تظل قضايا الأطفال من بين الاهتمامات الرئيسية.
    It analyses statistical information and prepares reports for forward planning based on those statistics, coordinates security clearance requests within the mission area, ensuring that all requests are compliant with minimum operating security standards, and ensures that the staff ceiling in Iraq is maintained at all times. UN وهي تحلل المعلومات الإحصائية، وتعد التقارير عن التخطيط المستقبلي بناء على تلك الإحصاءات، وتنسق طلبات التصاريح الأمنية داخل منطقة البعثة، وتضمن استيفاء جميع الطلبات لمعايير العمل الأمنية الدنيا، كما تضمن الحفاظ على الحد الأقصى لعدد الموظفين في العراق في جميع الأوقات.
    The United Nations Office at Nairobi is implementing the recommendation and ensures that written justifications are on file. UN يقوم مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي بتنفيذ هذه التوصية وكفالة وجود تبريرات مكتوبة في الملف.
    90. Transformative social protection not only provides the means and security that enables the improvement of livelihoods; it also catalyses a change in power and ensures that citizens are better able to transform their lives following the intervention and ensures that in future crises they are no longer so vulnerable. UN 90- ولا تتيح الحماية الاجتماعية غير الهادفة إلى التغيير السبل ووسائل الأمن التي تمكِّن من تحسين أساليب المعيشة فحسب بل إنها تحفز أيضاً التغيير في السلطة وتكفل تمكين المواطنين على نحو أفضل من تغيير حياتهم بعد عمليات التدخل وتعمل على ألا يعودوا شديدي التأثر في الأزمات المقبلة.
    The Committee shall exercise the functions conferred on it by the present Protocol in a manner that respects the rights of the child and the views of the child, and ensures that the best interests of the child are a primary consideration in all actions concerning the child. UN تمارس اللجنة المهام المسندة إليها بموجب هذا البروتوكول بطريقة تحترم حقوق الطفل وآراءه وتضمن إيلاء الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى في جميع الإجراءات التي تتعلق به.
    The Chief Medical Office of UNMIK provides technical advice and ensures that staff are fit to perform their functions. UN ويقدم المكتب الطبي الرئيسي للبعثة المشورة التقنية ويعمل على أن يكون الموظفون في كامل لياقتهم ﻷداء مهامهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more