"and enter into" - Translation from English to Arabic

    • والدخول في
        
    • وإبرام
        
    • وأن تدخل في
        
    • وتدخل في
        
    • وابرام
        
    • وأن يدخل في
        
    • وأن تبرم
        
    • وبأن تعقد
        
    • ويدخلون في
        
    • ودخوله
        
    • وللدخول في
        
    • يدخلوا في
        
    :: Reduction in five rotary-wing medium-utility aircraft through the reconfiguration of the fleet as the Operation is expected to attain full deployment and enter into its sustainment phase UN :: خفض عدد من الطائرات المروحية المتوسطة الحجم الخمس بإعادة تشكيل الأسطول، إذ يتوقع أن تبلغ العملية مرحلة انتشارها الكامل والدخول في مرحلة الاكتفاء الذاتي
    It is hoped that this resolution will help to convince Iran to change its current path and enter into negotiations. UN إننا نأمل أن يقنع ذلك القرار إيران بتغيير خط سيرها الحالي والدخول في مفاوضات.
    He called on the parties to overcome their differences and enter into a frank and sincere dialogue to ensure that the efforts of the international community would not be in vain. UN وقال إنه يدعو الأطراف للتغلب على خلافاتها والدخول في حوار صريح وصادق حتى لا تذهب جهود المجتمع الدولي سدىً.
    It was also found necessary to make alterations in the leased office space and enter into contracts for cleaning and security of premises. UN كما وجِد من الضروري إجراء تغييرات في حيز المكاتب المستأجر وإبرام عقود لخدمات النظافة واﻷمن في اﻷماكن.
    His Government called on the parties to overcome their differences and enter into a frank and sincere dialogue. UN وتطالب حكومته الأطراف بالتغلب على خلافاتها والدخول في حوار صريح وصادق.
    The Council urged all Somali parties to reject violence and enter into a substantial dialogue. UN وحث المجلس جميع الأطراف الصومالية على نبذ العنف والدخول في حوار موضوعي.
    INAMUJER had therefore decided to create a flexible organization which would require the organization only to coordinate and enter into a loose relationship with it. UN ولذلك قرر المعهد الوطني للمرأة إنشاء نظام مرن لا يطلب إلى المنظمة إلا التنسيق والدخول في علاقة حرة معه.
    213. The Trade Unions Act 1959 recognises the right of employees to form trade unions and enter into collective bargaining. UN 213 - يسلم قانون نقابات العمال لعام 1959 بحق العاملين في تشكيل نقابات عمالية والدخول في مساواة جماعية.
    The Security Council mission demanded that the rebel groups cease hostilities immediately and enter into negotiations with the support of the facilitation within the framework of the Arusha Agreement. UN وقد طالبت بعثة مجلس الأمن مجموعات المتمردين بوقف القتال فورا، والدخول في مفاوضات بدعم من الميسر في إطار اتفاق أروشا.
    To that end, he encouraged the Government of the Sudan and the non-signatory armed movements to cease hostilities and enter into direct peace negotiations. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شجع كبير الوسطاء المشترك حكومة السودان والحركات المسلحة غير الموقعة على وقف أعمال القتال والدخول في مفاوضات سلام مباشرة.
    Country and multi-country offices would manage country programmes and have delegated authority to conduct lower-value transactions and enter into agreements to a higher extent than previously afforded to them. UN وتقوم المكاتب القطرية والمكاتب المتعددة الأقطار بإدارة البرامج القطرية وتسند لها سلطة أكبر مما كان مسنداً إليها سابقاً في إجراء المعاملات المنخفضة القيمة والدخول في اتفاقات.
    Governments are willing to exchange information, participate in negotiations and enter into bilateral and multilateral agreements with neighbouring countries on issues of special concern. UN والحكومات راغبة في تبادل المعلومات، والمشاركة في مفاوضات والدخول في اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف مع بلدان مجاورة بشأن مسائل تلقى اهتماما خاصا.
    Clarification was also requested for the provision under which a woman had the right to choose her husband and enter into marriage after consulting her legal guardian. UN وطلبت إيضاحات للحكم الذي يقضي بأن للمرأة حق اختيار زوجها والدخول في رابطة الزواج بعد استشارة وليها الشرعي.
    It will continue to support the efforts of the Joint Mediation Support Team to engage directly with government officials and non-signatory movements, encouraging them to cease hostilities and enter into peace negotiations. UN وستواصل دعم الجهود التي يبذلها فريق دعم الوساطة المشترك للتعامل مباشرة مع المسؤولين الحكوميين والحركات غير الموقعة، وتشجيعهم على وقف الأعمال القتالية والدخول في مفاوضات سلام.
    The Security Council should encourage Member States to provide all the information available to the Ombudsperson and enter into confidentiality agreements or arrangements with the Ombudsperson. UN ينبغي لمجلس الأمن أن يشجع الدول الأعضاء على تزويد أمين المظالم بكل المعلومات المتاحة وإبرام اتفاقات أو ترتيبات معه بشأن سرية تلك المعلومات.
    The target deadline to conclude negotiations and enter into contract with the selected firm is December 2013. UN والموعد النهائي المستهدف لاختتام المفاوضات وإبرام العقد مع الشركة المختارة هو كانون الأول/ديسمبر 2013.
    The parties need to strictly observe the ceasefire and enter into serious negotiations to address the political aspects of the crisis. UN وينبغي أن تلتزم الأطراف بدقة بوقف إطلاق النار وأن تدخل في مفاوضات جادة لمعالجة الجوانب السياسية للأزمة.
    Countries, however, prefer to ensure reciprocity in their relations with other countries, and enter into agreements with them that spell out the scope and duration of different integration measures. UN بيد أن البلدان تفضل ضمان المعاملة بالمثل في علاقاتها مع البلدان اﻷخرى، وتدخل في ترتيبات معها توضح نطاق وفترة مختلف تدابير التكامل.
    It is also recommended that the law identify the public authority that is empowered to award concessions and enter into agreements for the implementation of privately financed infrastructure projects. UN ومن الموصى به أيضا أن يبين القانون السلطة العمومية التي هي مخوّلة اسناد امتيازات وابرام اتفاقات لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    The Council must take into account this rapid and dramatic evolution in the importance of peace-keeping, and enter into direct and regular consultations with the countries that volunteer to implement the decisions of the Security Council. UN وعلى المجلس أن يأخذ في الاعتبار هذا التطور السريع والمثير في أهمية عمليات حفظ السلام، وأن يدخل في مشاورات مباشرة ومنتظمة مع البلدان التي تتطوع لتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن.
    By moving to a twoyear cycle, for all activities and not only those funded from the regular budget, OHCHR can plan more effectively and enter into longerterm agreements with its partners. UN وتستطيع المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بانتقالها إلى دورةٍ فترتها سنتان، أن تخطط بمزيدٍ من الفاعلية لجميع الأنشطة لا لتلك الممولة من الميزانية العادية فحسب، وأن تبرم اتفاقاتٍ أطول أجلاً مع شركائها.
    As regards the process of privatizing or contracting out pre-primary education services to the private sector, the Committee recommends that the State party set uniform quality standards for pre-primary education and enter into detailed agreements with the service providers in this regard, and ensure independent monitoring of the services provided. UN وفيما يتعلق بعملية خصخصة خدمات التعليم ما قبل الابتدائي أو التعاقد مع القطاع الخاص من أجل توفيرها، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع معايير خاصة بنوعية التعليم ما قبل الابتدائي وبأن تعقد اتفاقات مفصَّلة مع الجهات التي تتولى توفير الخدمات في هذا الصدد، وبأن تكفل الرصد المستقل لنوعية الخدمات المقدمة.
    There is evidence of polygamy, that is, Tajik refugees leave their lawful wives and enter into de facto marital relations without the benefit of marriage, and girls are being married without their consent. UN وهناك أدلة على تعدد الزوجات أي أن اللاجئين الطاجيك يتركون زوجاتهم الشرعيات ويدخلون في علاقات زواجية فعلية دون اﻹفادة من الزواج، وأن الفتيات يُزوجن دون رضائهن.
    Any binding mercury instrument will likely take several years to negotiate, adopt, and enter into force. UN 73- يحتمل أن يستغرق التفاوض على أي صك ملزم بشأن الزئبق واعتماده ودخوله حيز النفاذ عدة سنوات.
    As a result, their female population is seen as better equipped to participate fully in public life and enter into business development. UN ونتيجة لذلك، تعتبر النساء من سكانهن مجهزات على نحو أفضل للمشاركة بصورة تامة في الحياة العامة وللدخول في تنمية اﻷعمال.
    They are responsible for ensuring that local partners get together to develop a coordinated approach and enter into binding agreements. UN فهي مسؤولة عن الجمع بين الشركاء المحليين كيما يضعوا نهجا متسقا وكيما يدخلوا في اتفاقات ملزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more