"and entering into" - Translation from English to Arabic

    • والدخول في
        
    • والدخول فيها
        
    Two counts of breaking and entering into Professor Fairbanks' house and dozens of threatening e-mails to him. Open Subtitles تهمتين كسر والدخول في منزل أستاذ فيربانكس ' وعشرات من تهديد رسائل البريد الإلكتروني له.
    Crossingham's Lodging House and entering into Little Paternoster Row in the direction of Brushfield Street. Open Subtitles منزل الإقامة في كروسينغهام والدخول في صف ليتل باترنوستر في اتجاه شارع بروشفيلد.
    You are under arrest for conspiracy and entering into agreement with others for the purpose of murdering President John F. Kennedy. Open Subtitles أنت مقبوض عليك بتهمة التآمر والدخول في اتفاق مع آخرين لغرض قتل الرئيس جون كينيدي
    the final draft Headquarters Agreement between the International Tribunal for the Law of the Sea and the Federal Republic of Germany, formulated by the Commission and its Special Commission 4, addendum 2 hereto, should provide the basis for negotiating and entering into such an agreement. UN يُتخذ المشروع النهائي لاتفاق المقر بين المحكمة الدولية لقانون البحار وجمهورية ألمانيا الاتحادية، الذي صاغته اللجنة ولجنتها الخاصة ٤، الاضافة ٢، لهذا التقرير، أساسا للتفاوض والدخول في هذا الاتفاق.
    Depending on the country, the process of negotiating and entering into legally binding commitments is more likely to involve all of the relevant, concerned divisions of the government than is the process of making a voluntary political commitment, because of the more serious legal implications of entering into a binding instrument. UN كما أن عملية التفاوض بشأن الالتزامات الملزمة قانوناً والدخول فيها من الأرجح أن تشمل جميع الأقسام المعنية المختصة في الحكومة أكثر من عملية التعهد بالتزام سياسي طوعي، نظراً للآثار القانونية التي تنطوي على مزيد من الجدية المرتبطة بالدخول في صك ملزم، وإن كان ذلك يتوقف على طبيعة البلد.
    the final draft Agreement on Cooperation and Relationships between the United Nations and the International Tribunal for the Law of the Sea, formulated by the Commission and its Special Commission 4, addendum 4 hereto, should provide the basis for negotiating and entering into such an agreement. UN يتخذ المشروع النهائي لاتفاق التعاون والعلاقات بين اﻷمم المتحدة والمحكمة الدولية لقانون البحار، الذي صاغته اللجنة ولجنتها الخاصة ٤، اﻹضافة ٤ لهذا التقرير، أساسا للتفاوض والدخول في مثل هذا الاتفاق.
    :: Strengthen witness protection measures, for instance by developing a comprehensive legal framework and entering into agreements with other States, and ensure implementation of witness protection in practice. UN :: تعزيز تدابير حماية الشهود، وذلك على سبيل المثال بوضع إطار قانوني شامل والدخول في اتفاقات مع الدول الأخرى، وكفالة تنفيذ برامج لحماية الشهود في الممارسة العملية.
    This should include the publicizing of the recommendations and entering into negotiation with interested Member States. UN وينبغي أن يشمل ذلك اعلان التوصيات على المﻷ والدخول في التفاوض مع الدول اﻷعضاء المهتمة .
    And it has established a sustainable programme of country visits aimed at focusing attention on conditions on the ground and entering into dialogue with Governments and other pertinent actors to address the pressing needs of the internally displaced. UN وأنشأت برنامجا مستداما لزيارات البلدان يهدف إلى تركيز الانتباه على الظروف الواقعية والدخول في حوار مع الحكومات والجهات الفاعلة اﻷخرى ذات الصلة لمعالجة الاحتياجات الملحة للمشردين داخليا.
    Other potential services for common arrangements include cleaning, catering, garden maintenance, painting and entering into systems contracts for items such as printing. UN والخدمات اﻷخرى التي يمكن أن تنطبق عليها الترتيبات المشتركة تشمل التنظيف، والتعهد بتقديم الطعام، وصيانة الحدائق، والطلاء، والدخول في عقود نظم فيما يتعلق ببنود مثل الطباعة.
    K-WAN urged Kiribati to consider lobbying and entering into partnership with other Pacific Islands States to support the establishment of a regional human rights commission. UN وحثت الشبكة كيريباس على النظر في ممارسة الضغط والدخول في شراكة مع دول جزرية أخرى في المحيط الهادئ لدعم إنشاء لجنة إقليمية لحقوق الإنسان.
    Since the Government is concerned that disarming the Janjaweed alone would give the rebels the upper hand, strict observance of the ceasefire and entering into serious negotiations with the rebels would promote a comprehensive security environment in the region. UN ونظراً لقلق الحكومة من أن يؤدي نزع سلاح الجنجويد إلى سيطرة المتمردين، فإن الالتزام الصارم بوقف إطلاق النار والدخول في مفاوضات جادة سيساعدان على توفير مناخ عام من الأمن في المنطقة.
    Choosing a spouse and entering into marriage UN اختيار الزوج والدخول في رابطة الزواج
    These core functions include servicing meetings of conferences of Parties and their subsidiary bodies; facilitating assistance to Parties in the implementation of the conventions; ensuring coordination or cooperation with other relevant international bodies; and entering into any necessary administrative and contractual arrangements. UN وتشمل هذه الوظائف الأساسية تقديم الخدمات لاجتماعات مؤتمرات الأطراف وهيئاتها الفرعية، وتيسير مساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقيات، وضمان التنسيق أو التعاون مع الهيئات الدولية الأخرى المعنية، والدخول في أي ترتيبات إدارية أو تعاقدية ضرورية.
    These core functions include servicing meetings of conferences of Parties and their subsidiary bodies; facilitating assistance to Parties in the implementation of the conventions; ensuring coordination or cooperation with other relevant international bodies; and entering into any necessary administrative and contractual arrangements. UN وتشمل هذه الوظائف الأساسية تقديم الخدمات لاجتماعات مؤتمرات الأطراف وهيئاتها الفرعية، وتيسير مساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقيات، وضمان التنسيق أو التعاون مع الهيئات الدولية الأخرى المعنية، والدخول في أي ترتيبات إدارية أو تعاقدية ضرورية.
    We call upon India to take the first step on this path by ending its repression in Kashmir and entering into a dialogue with Pakistan, to find a just solution to the Jammu and Kashmir problem in accordance with the wishes of its people, as well as to all other outstanding issues between our countries. UN ونحن ندعو الهند إلى اتخاذ الخطوة اﻷولى على هذا الطريق بإنهاء القمع الذي تمارسه في كشمير، والدخول في حوار مع باكستان للاهتداء إلى حل عادل لمشكلة جامو وكشمير وفقا لرغبات شعبها، وكذلك لجميع المسائل اﻷخرى المعلقة بين بلدينا.
    In that regard, the enormous role in attaining true gender equality and entering into a dialogue with the institutions of civil society undoubtedly rests with the Government, and especially the Social Protection of the Family, Mothers and Children Complex and the Women's Committee of Uzbekistan. UN وفي هذا الصدد، فإن الدور الهائل في تحقيق المساواة الحقيقية بين الجنسين والدخول في حوار مع مؤسسات المجتمع المدني يظل بلاشك من المهام التي تقع على عاتق الحكومة، وبخاصة لجنة الحماية الاجتماعية للأسرة والأم والطفل، ولجنة المرأة بأوزبكستان.
    Efforts are under way to raise funds tofor the follow -up of this project by launching that will enable to launch national campaigns in other countries, produceing more graphical and information materials on causes and implications of climate change and entering into partnerships with new target population groups. UN وتتواصل الجهود لزيادة المساهمات المالية لمتابعة هذا المشروع من خلال بدء حملات وطنية في البلدان الأخرى، وإنتاج الكثير من البيانات والمواد الإعلامية بشأن أسباب وتأثيرات التغير المناخي والدخول في شراكات مع مجموعات سكانية جديدة مستهدفة.
    The workplan shall authorize the incurring of expenses and entering into commitments by the implementing partner for the duration of the relevant programme documentation. for the current year and on commitments for future years in connation with UNFPA's assistance to the project for which the budget was given. UN وتأذن خطة العمل بتكبد مصروفات والدخول في التزامات من جانب الشريك المنفذ طيلة المدة التي تغطيها الوثائق البرنامجية ذات الصلة. لمصروفات السنة الحالية ولالتزامات السنوات المقبلة فيما يتعلق بالمساعدة التي يقدمها الصندوق إلى المشروع الذي رصدت له الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more