"and entrench" - Translation from English to Arabic

    • وترسيخ
        
    • وترسخ
        
    • وترسخه
        
    Somalia's leaders are redoubling their efforts to achieve national reconciliation and entrench democratic governance. UN ويضاعف القادة الصوماليون جهودهم لتحقيق المصالحة الوطنية وترسيخ الحكم الديمقراطي.
    In fact, to have fertile ground, terrorists need and seek to cultivate and entrench a culture of violence. UN وفي الواقع، أن اﻹرهابيين، لكي يهيئوا أرضا خصبة، يحتاجون ويسعون إلى زرع وترسيخ ثقافة العنف.
    We must do more to improve opportunity, pursue good governance and entrench universal human rights. UN ويجب أن نعمل أكثر لتحسين الفرص والسعي لإقامة حكم رشيد وترسيخ حقوق الإنسان العالمية.
    The Committee is also concerned that school curricula and textbooks convey gender stereotypes and entrench a vision of male superiority. UN واللجنة قلقة أيضا ﻷن المناهج والكتب المدرسية تلجأ إلى القوالب النمطية القائمة على الجنس وترسخ فكرة تفوق الرجل.
    There has been relatively little work done on the more general obligation of prevention, including the duty to transform patriarchal gender structures and values that perpetuate and entrench violence against women. UN وقليل نسبياً ما تم فيما يتعلق بالالتزام الأعم بالوقاية، بما في ذلك واجب تغيير الهياكل والقيم الأبوية القائمة على نوع الجنس التي تديم العنف ضد المرأة وترسخه.
    There was concern that a prolonged stalemate might lead to renewed hostilities and entrench the current de facto partition of the country. UN وكان ثمة قلق أيضا من إمكانية أن يؤدي جمود الموقف لوقت طويل إلى تجدد أعمال القتال وترسيخ التجزئة الفعلية الحالية للبلاد.
    The Attorney-General together with the Ministry of Interior and the Police Service are exploring ways of closer collaboration in order to deepen and entrench human rights in policing in Ghana. UN ويستكشف النائب العام ووزارة الداخلية ودائرة الشرطة سُبُل إقامة تعاون أوثق من أجل تعميق وترسيخ حقوق الإنسان في نهج عمل الشرطة في غانا.
    These actions are part and parcel of a continuous land grab by Israel intended to impose facts on the ground and entrench its occupation, in grave breach of international law and further complicating and undermining efforts for a peaceful resolution of this conflict. UN وهذه الأعمال هي جزء لا يتجزأ من حملة إسرائيل المستمرة لاغتصاب الأراضي التي تستهدف فرض حقائق على أرض الواقع وترسيخ جذور احتلالها في انتهاك صارخ للقانون الدولي، مما يُعقِّد ويقوض الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سلمي لهذا النـزاع.
    They will continue to implement political, economic and institutional reforms that are necessary to promote and entrench democracy, the rule of law and respect for human rights in our countries. UN وسيواصلون تنفيذ الإصلاحات السياسية والاقتصادية والمؤسسية اللازمة لتعزيز وترسيخ الديمقراطية وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان في بلداننا.
    The additional resources will be utilized primarily to foster and entrench results-based management; to initiate the implementation of the Enhanced Normative and Operational Framework, including in selected One UN pilot countries; and to implement a comprehensive and innovative resource mobilization and communication strategy. UN 3 - وسيتم الاستفادة من المواد الإضافية بصورة رئيسية لتعزيز وترسيخ الإدارة القائمة على أساس النتائج؛ وبدء تنفيذ الإطار المعياري والتشغيلي المعزز، بما في ذلك في بلدان تجريبية مختارة للأمم المتحدة الواحدة؛ وتنفيذ استراتيجية شاملة ومبتكرة لتعبئة الموارد والاتصال.
    These structures -- such as the Pan-African Parliament, the African Court of Justice, the Economic, Social and Cultural Council and the Financial Institutions -- will strengthen and entrench democratic institutions and accountability in Africa. UN وهذه الهياكل - مثل البرلمان الأفريقي، ومحكمة العدل الأفريقية، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي والثقافي الأفريقي، والمؤسسات المالية - من شأنها تعزيز وترسيخ المؤسسات الديمقراطية والمساءلة في أفريقيا.
    Abandonment laws are often used to punish displaced persons for fleeing and may also be used to facilitate and entrench policies of ethnic cleansing or demographic manipulation. UN 50- وغالباً ما تُستخدم قوانين التخلي لمعاقبة المشردين على فرارهم وقد تُستخدم كذلك لتيسير وترسيخ سياسات للتطهير العرقي أو التلاعب الديمغرافي.
    Re-establish and entrench the principles laid down in guidance by establishing at the country level a policy clearly specifying the circumstances in which country operations should normally commission programme and project evaluations, and requiring explicit planning and budgeting for evaluation during the project UN إعادة وضع وترسيخ المبادئ المنصوص عليها في التوجيهات، وذلك من خلال وضع سياسة على المستوى القطري تحدد بوضوح الظروف التي ينبغي فيها عادة للعمليات القطرية أن تكلف بإجراء تقييمات للبرامج والمشاريع، وتنص على تخصيص خطة وميزانية معلومتين للتقييم أثناء المشروع
    Israel, the occupying Power, continues its systematic destruction of the two-State solution with its continuing illegal settlement campaign, deliberately waged in an attempt to seize more Palestinian land and entrench its control over the Palestinian Territory, including East Jerusalem, that it has belligerently occupied since 1967. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تدميرها المنهجي للحل القائم على وجود دولتين من خلال استمرار شنها المتعمد لحملتها الاستيطانية غير القانونية في محاولة للاستيلاء على المزيد من الأرض الفلسطينية وترسيخ سيطرتها على الأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، التي تحتلها بالحرب منذ عام 1967.
    While the Palestinian leadership and the rest of the international community continue to speak of and work for the two-State solution on the basis of the pre-1967 borders, Israel continues to expand and entrench its settlements on a daily basis, greatly damaging and reducing the viability of the two-State solution. UN وبينما تواصل القيادة الفلسطينية وبقية المجتمع الدولي الدعوة والعمل من أجل حل الدولتين على أساس حدود عام 1967، تستمر إسرائيل في توسيع وترسيخ مستوطناتها يوميا، ما يضر بشكل كبير بحل الدولتين ويضعف إمكانية تحقيقه.
    (a) Establish and entrench programme evaluation at the country level; UN (أ) إنشاء وترسيخ تقييم للبرامج على الصعيد القطري؛
    Re-establish and entrench the principles laid down in its own guidance by establishing at the country level a policy clearly specifying the circumstances in which country operations should normally commission programme and project evaluations, and requiring explicit planning and budgeting for evaluation during project design UN إعادة وضع وترسيخ المبادئ المنصوص عليها في توجيهاتها، وذلك من خلال وضع سياسة على المستوى القطري تحدد بوضوح الظروف التي ينبغي فيها عادة للعمليات القطرية أن تكلف بإجراء تقييمات للبرامج والمشاريع، وتنص صراحة على تخصيص خطة وميزانية معلومتين للتقييم خلال مرحلة تصميم المشروع
    Re-establish and entrench the principles laid down in its own guidance by establishing at the country level a policy clearly specifying the circumstances in which country operations should normally commission programme and project evaluations and requiring explicit planning and budgeting for evaluation during the project UN إعادة وضع وترسيخ المبادئ المنصوص عليها في توجيهاتها، وذلك من خلال وضع سياسة على المستوى القطري تحدد بوضوح الظروف التي ينبغي فيها عادة للعمليات القطرية أن تكلف بإجراء تقييمات للبرامج والمشاريع، وتنص صراحة على تخصيص خطة وميزانية معلومتين للتقييم خلال مرحلة تصميم المشروع
    Such laws validate and entrench the dominant ideology of the traditional family and the woman's position within it. UN وتثبت هذه القوانين وترسخ الأيديولوجية السائدة بشأن الأسرة التقليدية ومركز المرأة داخلها.
    The world is plagued by multiple expressions of inequality that continue to perpetuate human misery and entrench deprivation. UN ويعاني العالم من مظاهر إجحاف متعددة لا تزال تطيل أمد البؤس البشري وترسخ الحرمان.
    Systemic challenges in the justice system, including a lack of resources at the disposal of the Ministry of Justice and courts, ongoing corrupt practices, and the widespread influence of the executive in the court system, continue to pose significant challenges to securing public trust in the legal system and entrench a cynicism on the part of NGOs towards the Government. UN فالتحديات الهيكلية في نظام العدالة، بما في ذلك قصور الموارد المتاحة لوزارة العدل والمحاكم، واستمرار ممارسات الفساد، وانتشار هيمنة الجهاز التنفيذي في نظام المحاكم مشاكل لا تزال تطرح تحديات كبرى أمام تأمين الثقة العامة في النظام القانوني وترسخ التشكك من جانب المنظمات غير الحكومية إزاء الحكومة.
    There has been relatively little work done on the more general obligation of prevention, including the duty to transform patriarchal gender structures and values that perpetuate and entrench violence against women " (ibid., para. 15). UN وقليل نسبياً ما تم فيما يتعلق بالالتزام الأعم بالوقاية، بما في ذلك واجب تغيير الهياكل والقيم الأبوية القائمة على نوع الجنس التي تديم العنف ضد المرأة وترسخه " (المرجع نفسه، الفقرة 15).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more