"and especially in" - Translation from English to Arabic

    • ولا سيما في
        
    • وخاصة في
        
    • وبصفة خاصة في
        
    • وعلى الأخص في
        
    • وعلى الأخص مخافر
        
    It is important also to invest in secondary and higher education -- and especially in research. UN فمن المهم أيضاً أن نستثمر في التعليم الثانوي والعالي، ولا سيما في مجال البحوث.
    Wherever possible, and especially in new buildings, ensure that water meters are installed; UN كما يجب ضمان تركيب عدادات للمياه، أينما أمكن، ولا سيما في المباني الجديدة؛
    They will, however, need to be taken into account in considering particular provisions and especially in drafting. UN غير أنه تلزم مراعاتها عند النظر في أحكام معينة ولا سيما في الصياغة.
    This involved the increased use of deception and force in many parts of East Asia, and especially in Korea. UN وانطوت هذه على اللجوء المتزايد للخداع واستخدام القوة في أنحاء كثيرة من شرقي آسيا، وخاصة في كوريا.
    We know that in some regions and countries, and especially in Africa, the numbers are even starker. UN وندرك أنه في بعض المناطق والبلدان، وخاصة في أفريقيا، فإن الأرقام أقسى من ذلك بكثير.
    Equally, the situations in Somalia and the Sudan, and especially in Darfur, remain matters of great concern. UN وبصورة مماثلة، فإن الحالتين في الصومال والسودان، ولا سيما في دارفور، مبعث قلق كبير.
    (i) Take measures to guarantee security within its territory and especially in the rural communities; UN ' 1` ضمان الأمن ضمن أراضيها ولا سيما في المجتمعات الريفية؛
    The presence of immigrants in the workforce, and especially in casual employment and in farming, tended to have an adverse impact on the situation of women workers. UN ووجود المهاجرات في قوة العمل، ولا سيما في العمالة المؤقتة والزراعة، يتجه إلى التأثير بشكل ضار على حالة النساء العاملات.
    There remains a significant infrastructure gap in many developing countries and especially in least developed countries (LDCs). UN ولا تزال هناك فجوة كبيرة في البنى التحتية في العديد من البلدان النامية، ولا سيما في أقل البلدان نمواً.
    The Committee is also concerned about reports of increased inter-prisoner violence since 2008 and especially in 2011. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من التقارير التي تتحدث عن زيادة العنف فيما بين السجناء منذ عام 2008 ولا سيما في عام 2011.
    The Committee is also concerned about reports of increased inter-prisoner violence since 2008 and especially in 2011. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من التقارير التي تتحدث عن زيادة العنف فيما بين السجناء منذ عام 2008 ولا سيما في عام 2011.
    Agriculture and livestock, like other areas, are time sensitive and, especially in this region, very seasonally dependent. UN والزراعة والماشية مجالان، حساسان زمنيا، على غرار مجالات أخرى، ويعتمدان كثيراً على فصول السنة، ولا سيما في هذه المنطقة.
    Several representatives emphasized the importance of legal literacy as a means of improving women's status in general and especially in the sphere of employment. UN وشدد عدة ممثلين على أهمية محو اﻷمية القانونية بوصفه وسيلة لتحسين مركز المرأة عامة ولا سيما في مجال العمالة.
    — Many articles in the different branches of Law and especially in Constitutional Law and Human Rights UN - كثير من المقالات في فروع القانون المختلفة وخاصة في القانون الدستوري وحقوق اﻹنسان اﻷوسمة
    Growth remained relatively strong among the leading reformers and especially in Poland, where 6 per cent growth was more or less as forecast, and in Slovakia, where at nearly 7 per cent it was more than forecast. UN وظل النمو قويا نسبيا في البلدان الرائدة القائمة باﻹصلاح، وخاصة في بولندا حيث بلغ النمو ٦ في المائة كما كان متوقعا تقريبا، وفي سلوفاكيا حيث تجاوز ما كان متوقعا، إذ بلغ ٧ في المائة.
    Unfortunately, there are still many unresolved conflicts in the world, and especially in our region. UN وللأسف، ما زال في العالم العديد من الصراعات التي لم يوجد حل لها، وخاصة في منطقتنا.
    The security of United Nations and humanitarian personnel remains unassured in Afghanistan, Somalia and especially in the Sudan. UN ويظل أمن موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية مهددا في أفغانستان والصومال وخاصة في السودان.
    engaging in partnerships and dialogue at all levels and especially in the implementation of national forest programmes as well as in monitoring progress UN :: الانخراط في الشراكات والحوار على كل الصعد وخاصة في تنفيذ البرامج الوطنية للغابات، فضلا عن رصد التقدم
    You have been shooting during the last several days and especially in the last several hours. UN إنكم تواصلون إطلاق النار منذ عدة أيام، وخاصة في الساعات الأخيرة.
    The exodus of refugees illustrates the serious repercussions of the situation in Burundi on peace and stability in the region, and especially in Rwanda. UN إن نزوح اللاجئين يؤكد اﻵثار الخطيرة المترتبة على الحالة في بوروندي على السلم والاستقــرار في المنطقة وبصفة خاصة في رواندا.
    The organization was very active in building hydrographic service capacity in developing coastal States, and especially in small island developing States that did not have the means to fulfil their obligations under the International Convention for the Safety of Life at Sea. UN وقال إن المنظمة تلعب دورا نشطا في بناء القدرات في مجال الخدمات الهيدروغرافية في الدول الساحلية النامية، وعلى الأخص في الدول الجزرية الصغيرة النامية التي لا تملك القدرة على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر.
    9. The Committee is deeply concerned by credible reports of acts of torture and ill-treatment practised in such places as facilities for the deprivation of liberty and especially in gendarmeries and military detention camps. UN 9- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء ما بلغها من معلومات موثوقة بشأن أفعال التعذيب التي تمارس في جملة أماكن، منها أماكن سلب الحرية وعلى الأخص مخافر الدرك ومعسكرات الاعتقال التابعة للجيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more