"and establish the" - Translation from English to Arabic

    • وإرساء
        
    • وإثبات
        
    • والتثبت من
        
    • وأن تنشئ
        
    • وأن يثبتوا
        
    • وأن ينشئ
        
    • وإنشاء الآلية
        
    It welcomed efforts to reform the judiciary and establish the rule of law. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى إصلاح السلطة القضائية وإرساء سيادة القانون.
    The Government of Nigeria had announced its intention to respect international instruments and establish the rule of law. UN وقد أعلنت الحكومة النيجيرية عزمها على احترام الصكوك الدولية وإرساء سيادة القانون.
    In particular, the Panel wishes to highlight the potential impact of this gap on future efforts by the newly elected Government and the international community to build durable peace and establish the rule of law in Liberia. UN ويود الفريق على وجه الخصوص أن يبرز الآثار المحتملة المترتبة على هذه الثغرة في الجهود المقبلة التي تبذلها الحكومة المنتخبة الجديدة والمجتمع الدولي من أجل بناء سلام دائم وإرساء سيادة القانون في ليبريا.
    The duty of the Government here is only to investigate and establish the voluntary nature of the killing. UN وفي هذه الحالة، يقتصر دور المحكمة على التحقيق في القضية وإثبات أن القتل تم عمدًا.
    The process followed and the mechanisms used by the relevant authorities to clarify and establish the facts relating to an enforced disappearances UN العملية التي تتبعها السلطات المختصة والآليات التي تستخدمها لتوضيح وإثبات الوقائع المتعلقة بحالات الاختفاء القسري؛
    Such a limitation period would reflect the need to investigate and establish the relevant facts that gave rise to the claim in situ. UN وتوضح مهلة زمنية من هذا القبيـــل ضــرورة التحقق والتثبت من الحقائق ذات الصلة التي قامت المطالبة على أساسها.
    The General Assembly, in its guidelines for further planning and suitable follow-up in the field of youth, recommended that States should elaborate national youth-related policies and programmes and establish the governmental and non-governmental infrastructure necessary to implement them. UN وقد أوصت الجمعية العامة، في مبادئها التوجيهية للتخطيط اﻹضافي والمتابعة المناسبة في مجال الشباب، بأن تضع الدول سياسات وبرامج وطنية متصلة بالشباب وأن تنشئ الهياكل اﻷساسية الحكومية وغير الحكومية اللازمة لتنفيذها.
    Successful claimants were able to submit sufficient proof of payment for the goods and establish the ownership, existence and loss of the goods from certificates issued by the Kuwaiti port authorities or shipping agents. UN واستطاع أصحاب المطالبات التي قبلت أن يقدموا براهين كافية على دفع ثمن البضائع وأن يثبتوا امتلاكها ووجودها وفقدانها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن.
    Pending the outcome of the agenda discussion, the Conference should set up the programme of work for this year's session and establish the necessary ad hoc committees without delay. UN وحتى يتم التوصل إلى نتيجة المناقشة الخاصة بجدول اﻷعمال، ينبغي للمؤتمر أن يضع برنامج عمل لدورة هذا العام، وأن ينشئ اللجان المخصصة اللازمة دون إبطاء.
    Its leaders were striving to safeguard human rights and establish the rule of law. UN وأضاف أن قادة المغرب يسعون إلى صون حقوق الإنسان وإرساء سيادة القانون.
    The objective of the agreements was to put an end to the conflict, ensure the transition to peace and establish the foundation for a democratic transition process. UN والهدف من هذه الاتفاقات هو إنهاء النزاع والانتقال نحو السلام وإرساء اﻷسس اللازمة لعملية التحول الديمقراطي.
    There is a need to develop an Advocacy Strategy and establish the Elections Campaign to promote women's representation in parliament. UN ويتعين وضع استراتيجية في مجال الدعوة وإرساء الحملات الانتخابية على مسار تعزيز تمثيل المرأة في البرلمان.
    :: We demand the appointment of an international Special Rapporteur on surrogate motherhood, to evaluate the extent of commercial exploitation of women's bodies and establish the basic human rights principles to protect women's and children's rights in situations of surrogate motherhood. UN ونطالب بتعيين مقرر خاص دولي معني بتأجير الأرحام، ليضطلع بتقييم مدى الاستغلال التجاري لأجساد النساء وإرساء مبادئ حقوق الإنسان الأساسية فيما يخص حماية حقوق المرأة والطفل في حالات تأجير الأرحام.
    Regrettably, however, a lack of adequate resources to Syria's moderate opposition continues to hinder our ability to successfully expel the Islamic State and establish the foundations for a free and democratic Syria; UN غير أنه من المؤسف أن قلة الموارد المتاحة للمعارضة المعتدلة السورية لا تزال تعوق قدرتنا على النجاح في طرد الدولة الإسلامية وإرساء الأسس لسورية حرة وديمقراطية.
    The early conclusion of the Doha Round would provide much-needed impetus to international markets, contributing to consolidate the recovery and establish the foundations of sustained growth. UN فمن شأن اختتام جولة الدوحة في وقت مبكر أن يوفر الزخم الذي تحتاج إليه الأسواق الدولية بشدة، مما يساهم في ترسيخ الانتعاش وإرساء أسس النمو المستدام.
    In mission contexts, such partnerships can allow a more comprehensive programme of support to national institutions and establish the basis for continued support, which will be needed as missions draw down. UN وفي أُطر البعثات، يمكن أن تتيح هذه الشراكات برنامجاً أكثر شمولاً لدعم المؤسسات الوطنية وإرساء أُسُس لاستمرار الدعم، الذي سيغدو ضرورياً عند سحب البعثات.
    Colombia's National Centre for Historical Memory was created to reconstruct past events and establish the truth by carrying out studies and issuing publications. UN وأنشئ المركز الوطني للذاكرة التاريخية في كولومبيا لإعادة بناء وقائع الماضي وإثبات الحقيقة عن طريق إجراء دراسات وإصدار منشورات.
    Successful claimants were able to submit sufficient proof of payment for the goods and establish the ownership, existence and loss of the goods from certificates issued by the Kuwaiti port authorities or shipping agents. UN واستطاع أصحاب المطالبات التي قبلت أن يقدموا دليلاً كافياً يبرهن على دفع ثمن البضائع وإثبات امتلاكها ووجودها وضياعها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن.
    A robust military presence was essential during the initial stages of any peacekeeping operation in order to deter spoilers and establish the credibility of the United Nations. UN وأضاف أن الحضور العسكري القوي أساسي في المراحل الأولية من أي عملية لحفظ السلام لردع المخربين وإثبات مصداقية الأمم المتحدة.
    2. Expresses its support for the efforts of the United Nations to investigate and establish the facts on the Gatumba massacre, in accordance with the UN Security Council Presidential Statement of 15 August 2004; UN 2 - يعرب عن تأييده لما تبذله الأمم المتحدة من جهود للتحقيق في مجزرة كاتومبا والتثبت من الحقائق المتعلقة بها، وفقا للبيان الصادر عن رئيس مجلس الأمن للأمم المتحدة في 15 آب/أغسطس 2004؛
    The State party should adopt the implementation decree of the 2005 Law on Refugees and establish the two committees (on refugee status determination and appeals) as provided for in the Law. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف المرسوم التنفيذي لقانون عام 2005 بشـأن اللاجئين وأن تنشئ لجنتين (تكلّفان بتحديد مركز اللاجئ وبالطعون) كما يقضي بذلك القانون.
    Successful claimants were able to submit sufficient proof of payment for the goods and establish the ownership, existence and loss of the goods from certificates issued by the Kuwaiti port authorities or shipping agents. UN واستطاع أصحاب المطالبات المقبولة أن يقدموا دليلا كافيا على دفع ثمن السلع وأن يثبتوا امتلاكها ووجودها وضياعها بشهادات صادرة عن السلطات المرفئية الكويتية أو وكلاء الشحن.
    An Annex C listing would subject PeCB to the measures under Article 5 of the Convention and establish the goal of continuing minimization and, where feasible, ultimate elimination of PeCB releases. UN ومن شأن الإدراج في المرفق جيم أن يخضع خماسي كلور البنزين للتدابير المحددة بموجب المادة 5 من الاتفاقية وأن ينشئ هدفاً بشأن التدنية المستمرة، وبشأن القضاء النهائي على انبعاثات خماسي كلور البنزين حيثما كان ذلك ممكناً عملياً.
    (a) Finalize the draft National Preventive Mechanism Bill, and adopt and establish the mechanism, as soon as possible. UN (أ) وضع مشروع الآلية الوقائية الوطنية في صيغته النهائية واعتماده وإنشاء الآلية في أقرب وقت ممكنٍ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more