"and even before" - Translation from English to Arabic

    • وحتى قبل
        
    • بل وقبل
        
    • بل حتى قبل
        
    • وحتى قبلها
        
    and even before that, it was deeplyengraved in human conscience. UN وحتى قبل ذلك، كان هذا المبدأ متجذرا في عمق الضمير الإنساني.
    and even before this major and glorious achievement, we had reached many goals. UN وحتى قبل هذا الإنجاز الكبير والعظيم، فقد حققنا كثيرا من الأهداف.
    This was a conscious decision, based on humanitarian considerations and even before global attention was focused on the landmine problem. UN وهذا قرار نابع من الضمير، يستند إلى اعتبارات إنسانية وحتى قبل أن يتركز اهتمام العالم على مشكلة اﻷلغام اﻷرضية.
    After the adoption of the 1988 Convention, and even before the adoption of the Political Declaration and Global Programme of Action, my country, Nigeria, enacted decree No. 48 of 1989 setting up the National Drug Law Enforcement Agency (NDLEA). UN وبعد اعتماد اتفاقية عام ١٩٨٨، بل وقبل اعتماد اﻹعلان السياسي وبرنامج العمل العالمي، سنﱠ بلدي نيجيريا، المرسوم رقم ٤٨ لعام ١٩٨٩ الذي أنشأ الوكالة الوطنية ﻹنفاذ قانون المخدرات.
    In the present case, the original act of deprivation of liberty and the subsequent refusal to give information about the whereabouts of the victim occurred prior to the entry into force of the Optional Protocol and even before 11 March 1990. UN وفي القضية قيد النظر، فإن فعل الحرمان من الحرية الأصلي وما تبعه من رفض تقديم معلومات عن مكان وجود الضحية وقع قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بل حتى قبل 11 آذار/مارس 1990.
    One and a half decades before the adoption of the Convention, and even before the tragedy of the Holocaust, the Ukrainian people was a victim of genocide. UN وقبل اعتماد الاتفاقية بعقدين ونصف، وحتى قبل محرقة اليهود، كان الشعب الأوكراني قد وقع ضحية الإبادة الجماعية.
    In the Soviet Union, and even before that, a commitment to these ideas was seen as natural. UN وفي عهد الاتحاد السوفياتي وحتى قبل ذلك، كان الالتزام بهذه الأفكار يعتبر أمراً طبيعياً.
    We drank it together straight from the bottle and, even before we'd finished, we were kissing each other, completely out of control. Open Subtitles لقد شربنا سوياً مباشرة من الزجاجة وحتى قبل أن ننتهي لقد بدأنا بتقبيل بعضنا البعض وكنا خارجين عن السيطرة
    You have served this country with my father and even before that. Open Subtitles لقد خدم هذا البلد مع والدي وحتى قبل ذلك.
    I'm wondering if it doesn't go further back... if it's not her parents that abused her that night... and even before. Open Subtitles أناأتساءلإذاكان الامريعود للخلفأكثر.. إذا والديها أساءا معاملتها تلك الليلة.. وحتى قبل ذلذك..
    and even before you dated, she said that you were sweet and considerate. Open Subtitles وحتى قبل أن المؤرخ، قالت إن كنتم حلوة وترو.
    As long as OPANAL has existed, and even before the Treaty was established, our region obtained invaluable assistance from IAEA. UN وطوال سنوات وجود وكالة حظر اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية، وحتى قبل قيام المعاهدة، حصلت منطقتنا على مساعدة قيمة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    and even before we take that step along a much longer road, the establishment and maintenance of moratoriums on the production of fissile material for use in nuclear weapons or other nuclear explosive devices remain vital. UN وحتى قبل أن نتخذ هذه الخطوة على الطريق الأطول بكثير، من الأساسي اتخاذ إجراءات الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، والإبقاء على هذه الإجراءات.
    It would be very useful to include, on the International Law Commission Web site, advance copies of forthcoming reports as soon as possible after each session and even before the printed versions were issued in all the official languages. UN ويكون من المفيد جدا أن يشمل موقع شبكة لجنة القانون الدولي نسخا مسبقة من التقارير القادمة في أقرب وقت ممكن بعد كل دورة، وحتى قبل أن تصدر النصوص المطبوعة بجميع اللغات الرسمية.
    In 1999 and even before that, however, the Commission had fulfilled its mandate by adopting by consensus texts that included principles, guidelines or recommendations. UN غير أنه في عام 1999، وحتى قبل ذلك، كانت الهيئة قد نفذت ولايتها باعتماد نصوص بتوافق الآراء، شملت وضع المبادئ والمبادئ التوجيهية وتقديم توصيات.
    An increasing number of reports sent to the Working Group concerns alleged cases of enforced disappearances occurring prior to the adoption of the Universal Declaration of Human Rights and even before the establishment of the United Nations itself. UN ويتعلق عدد متزايد من التقارير المرسلة إلى الفريق العامل بحالات الاختفاء القسري التي حدثت قبل اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وحتى قبل إنشاء الأمم المتحدة ذاتها.
    However, ever since its foundation, and even before that, the State of Israel had been based on violence, as attested by the massacre of Deir Yasin and the many other atrocities it had committed against the Palestinian people. UN إلا أنه منذ إنشاء دولة إسرائيل، بل وقبل إنشائها، قامت تلك الدولة على العنف، حسبما تشهد مذبحة دير ياسين وغيرها من الفظائع العديدة التي ارتكبتها بحق الشعب الفلسطيني.
    However, the Advisory Committee does point out that once the terms of reference have been approved, and even before the members of the Audit Advisory Committee have taken up their duties, there may well be a need for some preparatory work for the purpose of organizing support arrangements for the Committee, pending a decision by the General Assembly on the number and grade levels of staff of the Audit Advisory Committee secretariat. UN بيد أن اللجنة الاستشارية تشير إلى أنه بمجرد اعتماد اختصاصات اللجنة، بل وقبل أن يتولى أعضاؤها مهام مناصبهم، يرجح أن تكون هناك حاجة إلى بعض الأعمال التحضيرية من أجل تنظيم ترتيبات الدعم اللازم للجنة، ريثما تبت الجمعية العامة في عدد موظفي أمانة اللجنة ومستويات رتبهم.
    82. Since its establishment, attitudes towards the Mission have been characterized by insincerity or, more broadly speaking, a lack of seriousness. Before it began carrying out its mandate and even before its members had arrived, the Mission was the target of a vicious campaign directed against the League of Arab States and the Head of the Mission, a campaign that increased in intensity after the observers' deployment. UN 82 - النوايا تجاه البعثة منذ تكوينها غير صادقة، وبتعبير أشمل غير جادة، فقد واجهت وقبل الشروع في مهمتها، بل وقبل وصول مراقبيها، حملة شرسة طالت الجامعة العربية ورئيس البعثة، وازدادت حدتها بعد الانتشار، ولا تزال تعاني من ضعف الدعم السياسي والإعلامي اللازم لإنجاز المهمة.
    In the present case, the original act of deprivation of liberty and the subsequent refusal to give information about the whereabouts of the victim occurred prior to the entry into force of the Optional Protocol and even before 11 March 1990. UN وفي القضية قيد النظر، فإن فعل الحرمان من الحرية الأصلي وما تبعه من رفض تقديم معلومات عن مكان وجود الضحية وقع قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بل حتى قبل 11 آذار/مارس 1990.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more