"and eventual" - Translation from English to Arabic

    • في نهاية المطاف
        
    • نهاية المطاف في
        
    • في خاتمة المطاف
        
    • وفي نهاية المطاف
        
    We hope that in due course there will be direct dialogue between the two Koreas, leading to their reconciliation and eventual reunification. UN ويحدونا اﻷمل في أن يجرى حوار مباشر في الوقت المناسب بين الكوريتين يؤدي إلى تصالحهما وإعادة توحيدهما في نهاية المطاف.
    I am convinced that the historic inter-Korean summit will pave the way for a permanent peace regime and eventual reunification. UN وإنني مقتنع بأن مؤتمر القمة التاريخي بين الكوريتين سيمهد الطريق لنظام دائم للسلام وإعادة التوحيد في نهاية المطاف.
    Our issue has been the first test of the new post-Lisbon institutions of the European Union, which we consider our natural and eventual home. UN لقد كان موضوعنا أول اختبار في مرحلة ما بعد لشبونة لمؤسسات الاتحاد الأوروبي، الذي نعتبره دارنا الطبيعية في نهاية المطاف.
    It is a draft decision of the six Presidents, presented to the Conference for its consideration and eventual adoption. UN إنه مشروع مقرر قدمه الرؤساء الستة إلى المؤتمر للنظر فيه واعتماده في نهاية المطاف.
    Greater biofuel production, domestic use and eventual trade bring multiple benefits. UN فزيادة إنتاج الوقود الأحيائي واستعماله محلياً وفي نهاية المطاف في التجارة يحقق فوائد متعددة.
    This document is just a draft decision proposed by the six Presidents to the Conference for its consideration and eventual adoption. UN فهذه الوثيقة هي مجرد مشروع مقرر اقترحه الرؤساء الستة على المؤتمر لينظر فيه ويعتمده في نهاية المطاف.
    Nothing short of objective understanding of each conflict and its nature can contribute to its management and eventual resolution. UN وليس هناك شيء أقل من الفهم الموضوعي لكل صراع وطبيعته، حتى يتسنى الإسهام في إدارته وحسمه في نهاية المطاف.
    Emphasizing that the existence of widespread extreme poverty inhibits the full and effective enjoyment of human rights, and that its immediate alleviation and eventual elimination must remain a high priority for the international community, UN وإذ تشدد على أن تفشي الفقر المدقع يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان، ويجب أن يظل تخفيف حدته فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف أولوية عليا من أولويات المجتمع الدولي،
    The Group believes in the need for the pursuit and eventual attainment of the goal of non-proliferation of weapons of mass destruction in all its aspects. UN وتؤمن المجموعة بضرورة مواصلة السعي لتحقيق هدف عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل بكل جوانبه في نهاية المطاف.
    It was the only global treaty dedicated to the containment and eventual elimination of nuclear weapons. UN وأشار إلى أنها تمثل المعاهدة العالمية الوحيدة المكرسة لاحتواء الأسلحة النووية وإزالتها في نهاية المطاف.
    It was the only global treaty dedicated to the containment and eventual elimination of nuclear weapons. UN وأشار إلى أنها تمثل المعاهدة العالمية الوحيدة المكرسة لاحتواء الأسلحة النووية وإزالتها في نهاية المطاف.
    Emphasizing that the existence of widespread extreme poverty inhibits the full and effective enjoyment of human rights; and that its immediate alleviation and eventual elimination must remain a high priority for the international community, UN وإذ تؤكد أن تفشي الفقر المدقع يحول دون التمتع الكامل والفعال بحقوق الإنسان؛ ويجب أن يظل تخفيف حدته فورا والقضاء عليه في نهاية المطاف أولوية عليا من أولويات المجتمع الدولي،
    More has to be done on the destruction and eventual elimination of existing stockpiles of chemical weapons. UN ويجب فعل المزيد بشأن تدمير المخزونات الموجودة حاليا من الأسلحة الكيميائية والقضاء عليها في نهاية المطاف.
    The regulation, limitation and eventual elimination of the veto must be the main goal of the reform process. UN ويجب أن يكون الهدف الأساسي من عملية الإصلاح هو تنظيم حق الرفض والحد منه لإزالته في نهاية المطاف.
    We call for the curtailment and eventual elimination of the veto. UN ونطالب بتقليص حق النقض وإزالته في نهاية المطاف.
    Such use of these technologies, which have reached remarkable peaks of sophistication, contribute to the persistent and eventual proliferation of extreme ideas and positions, racial conflicts and ethnic tensions. UN ويُسهم هذا الاستخدام لتكنولوجيات المعلومات، التي بلغت حدوداً قصوى من التعقيد لافتة للانتباه، في استمرار الأفكار والمواقف المتطرفة، والمنازعات العرقية والتوترات الإثنية وانتشارها في نهاية المطاف.
    As consumption of ozonedepleting substances continued to decrease, institutional measures would become even more important to the achievement of compliance and eventual phase-out. UN ومع استمرار النقص في استهلاك المواد المستنفدة للأوزون، فإن التدابير المؤسسية ستكون أكثر أهمية لإنجاز الامتثال والتخلص التدريجي في نهاية المطاف.
    The speech led to the speaker's prosecution and eventual acquittal by the Supreme Court of Norway, on freedom of speech grounds. UN وقد أدّى الخطاب إلى مقاضاة الخطيب ثم برّأته في نهاية المطاف محكمة النرويج العليا، على أساس حرية الكلام.
    A significant number of amendments were brought into the text at the Assembly level, which led to inconsistencies that will need legal interpretation and eventual amendments to the Code. UN وأدخلت الكثير من التعديلات على نص القانون على مستوى البرلمان، مما أدى إلى أوجه لعدم الاتساق تستلزم تفسيرا قانونيا وإدخال تعديلات على القانون في نهاية المطاف.
    Regulations on the monitoring procedures for CTBT implementation and eventual sanctions to be imposed in case of a violation of Treaty provisions should be worked out. UN ولا بد من وضع لوائح تتعلق بإجراءات رصد تنفيذ المعاهدة وبالجزاءات التـــي تفرض في نهاية المطاف في حالة انتهاك أحكام المعاهدة.
    It was the only global treaty dedicated to the containment and eventual elimination of nuclear weapons which delivered substantial benefits to all States. UN وهي المعاهدة العالمية الوحيدة المكرسة لاحتواء الأسلحة النووية والقضاء عليها في خاتمة المطاف مما يعود بفوائد ذات شأن على جميع الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more