"and exception" - Translation from English to Arabic

    • والاستثناء
        
    The relationship between freedom and its possible limitation is a relationship between rule and exception. UN والصلة بين الحرية والحد الممكن منها هي صلة بين القاعدة والاستثناء.
    A variety of instruments have been deployed, ranging from environmental chapters and side agreements to consultation, cooperation and exception clauses. UN وقد وُضِعت مجموعة متنوعة من الصكوك، بدءاً بالفصول المتعلقة بالبيئة والاتفاقات الجانبية وانتهاءً ببنود التشاور والتعاون والاستثناء.
    183. The number of monitoring and exception reports available from the Atlas system was limited. UN 183 - كان عدد تقارير الرصد والاستثناء المتاحة من نظام أطلس محدودا.
    States should always be guided by the principle that the restrictions must not impair the essence of the right ... the relation between right and restriction, between norm and exception, must not be reversed " . UN ويجب ألا تقلب العلاقة بين الحق والقيد، بين القاعدة والاستثناء " .
    17. The Special Rapporteur also deems it appropriate to reiterate that the restriction must not put in jeopardy the right itself, and the relationship between right and restriction and between norm and exception must not be reversed. UN 17 - ويرى المقرر الخاص أيضا أنه من المناسب إعادة التأكيد على أن القيد يجب ألا ينال من الحق في حد ذاته، ويجب عدم عكس مسار العلاقة بين الحق والقيد، والعلاقة بين القاعدة والاستثناء().
    The Committee recalls that the relation between right and restriction and between norm and exception must not be reversed. UN وتشير اللجنة إلى أنه يجب ألا تنقلب العلاقة بين الحق والقيد وبين القاعدة والاستثناء().
    The Committee recalls that the relation between right and restriction and between norm and exception must not be reversed. UN وتشير اللجنة إلى أنه يجب ألا تنقلب العلاقة بين الحق والقيد وبين القاعدة والاستثناء().
    13. In adopting laws providing for restrictions permitted by article 12, paragraph 3, States should always be guided by the principle that the restrictions must not impair the essence of the right (cf. art. 5, para. 1); the relation between right and restriction, between norm and exception, must not be reversed. UN 13- وينبغي للدول، لدى اعتمادها القوانين التي تنص على القيود المسموح بها في الفقرة 3 من المادة 12، أن تسترشد دائماً بالمبدأ القائل بعدم إعاقة جوهر الحق من جراء القيود (انظر الفقرة 1 من المادة 5)؛ ويجب أن تُقْلَب العلاقة بين الحق والقيد، بين القاعدة والاستثناء.
    13. In adopting laws providing for restrictions permitted by article 12, paragraph 3, States should always be guided by the principle that the restrictions must not impair the essence of the right (cf. art. 5, para. 1); the relation between right and restriction, between norm and exception, must not be reversed. UN 13- وينبغي للدول، لدى اعتمادها القوانين التي تنص على القيود المسموح بها في الفقرة 3 من المادة 12، أن تسترشد دائماً بالمبدأ القائل بعدم إعاقة جوهر الحق من جراء القيود (انظر الفقرة 1 من المادة 5)؛ ويجب أن تُقْلَب العلاقة بين الحق والقيد، بين القاعدة والاستثناء.
    13. In adopting laws providing for restrictions permitted by article 12, paragraph 3, States should always be guided by the principle that the restrictions must not impair the essence of the right (cf. article 5, paragraph 1); the relation between right and restriction, between norm and exception, must not be reversed. UN 13- وينبغي للدول، لدى اعتمادها القوانين التي تنص على القيود المسموح بها في الفقرة 3 من المادة 12، أن تسترشد دائماً بالمبدأ القائل بعدم إعاقة جوهر الحق من جراء القيود (انظر الفقرة 1 من المادة 5)؛ ويجب أن تُقْلَب العلاقة بين الحق والقيد، بين القاعدة والاستثناء.
    13. In adopting laws providing for restrictions permitted by article 12, paragraph 3, States should always be guided by the principle that the restrictions must not impair the essence of the right (cf. article 5, paragraph 1); the relation between right and restriction, between norm and exception, must not be reversed. UN 13- وينبغي للدول، لدى اعتمادها القوانين التي تنص على القيود المسموح بها في الفقرة 3 من المادة 12، أن تسترشد دائماً بالمبدأ القائل بعدم إعاقة جوهر الحق من جراء القيود (انظر الفقرة 1 من المادة 5)؛ ويجب أن تُقْلَب العلاقة بين الحق والقيد، بين القاعدة والاستثناء.
    13. In adopting laws providing for restrictions permitted by article 12, paragraph 3, States should always be guided by the principle that the restrictions must not impair the essence of the right (cf. art. 5, para. 1); the relation between right and restriction, between norm and exception, must not be reversed. UN 13- وينبغي للدول، لدى اعتمادها القوانين التي تنص على القيود المسموح بها في الفقرة 3 من المادة 12، أن تسترشد دائماً بالمبدأ القائل بعدم إعاقة جوهر الحق من جراء القيود (انظر الفقرة 1 من المادة 5)؛ ويجب أن تُقْلَب العلاقة بين الحق والقيد، بين القاعدة والاستثناء.
    13. In adopting laws providing for restrictions permitted by article 12, paragraph 3, States should always be guided by the principle that the restrictions must not impair the essence of the right (cf. article 5, paragraph 1); the relation between right and restriction, between norm and exception, must not be reversed. UN 13- وينبغي للدول، لدى اعتمادها القوانين التي تنص على القيود المسموح بها في الفقرة 3 من المادة 12، أن تسترشد دائماً بالمبدأ القائل بعدم إعاقة جوهر الحق من جراء القيود (انظر الفقرة 1 من المادة 5)؛ ويجب أن تُقْلَب العلاقة بين الحق والقيد، بين القاعدة والاستثناء.
    13. In adopting laws providing for restrictions permitted by article 12, paragraph 3, States should always be guided by the principle that the restrictions must not impair the essence of the right (cf. article 5, paragraph 1); the relation between right and restriction, between norm and exception, must not be reversed. UN 13- وينبغي للدول، لدى اعتمادها القوانين التي تنص على القيود المسموح بها في الفقرة 3 من المادة 12، أن تسترشد دائماً بالمبدأ القائل بعدم إعاقة جوهر الحق من جراء القيود (انظر الفقرة 1 من المادة 5)؛ ويجب أن تُقْلَب العلاقة بين الحق والقيد، بين القاعدة والاستثناء.
    13. In adopting laws providing for restrictions permitted by article 12, paragraph 3, States should always be guided by the principle that the restrictions must not impair the essence of the right (cf. art. 5, para. 1); the relation between right and restriction, between norm and exception, must not be reversed. UN 13 - وعلى الدول دوما، لدى اعتماد قوانين تنص على تقييدات تجيزها الفقرة 3 من المادة 12، أن تسترشد بالمبدأ القائل بوجوب ألا تؤدي التقييدات إلى إهدار جوهر ذلك الحق (انظر الفقرة 1 من المادة 5)؛ ويجب ألا يُعكس اتجاه الصلة بين الحق والتقييد وبين القاعدة والاستثناء.
    25. In assessing the necessity of a measure, the Human Rights Committee, in its general comment No. 27, on article 12 of the International Covenant on Civil and Political Rights, stressed that that " the restrictions must not impair the essence of the right [...]; the relation between right and restriction, between norm and exception, must not be reversed. " UN 25- وعند تقييم ضرورة تدبير معين، شددت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 27 على المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على " عدم إعاقة جوهر الحق من جراء القيود [...]؛ ويجب ألا تُقلَب العلاقة بين الحق والقيد، بين القاعدة والاستثناء " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more