"and executed" - Translation from English to Arabic

    • ونفذت
        
    • وأعدم
        
    • والمنفذة
        
    • ونُفذت
        
    • وإعدامهم
        
    • ونفذتها
        
    • ونُفذ
        
    • ونفذوا
        
    • وينفذها
        
    • والإعدام
        
    • وإعدام
        
    • ومنفذة
        
    • ونُفِّذ فيه الحكم
        
    • والذين أعدموا
        
    • وأُعدم
        
    According to the author, the will was drawn up and executed pursuant to the laws of Guernsey, where the author and his father then resided. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن الوصية وُضعت ونفذت وفقاً لقوانين غيرنسي، حيث كان صاحب البلاغ ووالده يقيمان.
    The memory of the horrific attacks on Mumbai in 2008, which had been planned and executed from across the border, was still alive. UN ولا تزال ذكرى الهجمات المريعة التي خططت ونفذت عبر الحدود على مومباي عام 2008 حية في الأذهان.
    Mr. Karim Shadan, the former Chief Justice, was abducted and executed. UN أما السيد كريم شادان، كبير القضاة السابق، فقد اختطف وأعدم.
    (iv) Increase in the number of judgements rendered and executed in four pilot jurisdictions UN ' 4` ارتفاع عدد الأحكام الصادرة والمنفذة في 4 مناطق مختارة على سبيل التجربة
    Fourthly, this operation, which led to killings and destruction, was carefully planned and executed. UN رابعا، تلك العملية، التي أدت إلى أعمال القتل والتدمير، خُططت ونُفذت بعناية.
    In this perfect order, over 500 members of the former regime were accused of crimes against the people, tried and executed. Open Subtitles في حالة النظام المثالي هذه، اتُهم أكثر من خمسمائة عضو من النظام السابق ،بارتكاب جرائم ضد الشعب فتمت محاكمتهم وإعدامهم
    Entirely conceived and executed by myself. (Reporters shouting questions at once) Open Subtitles تصور تماما ونفذتها بنفسي أنا نظمت الأقتحام
    It demonstrated that even a small United Nations presence, properly conceived and executed, can make a difference. UN وأثبتت البعثة، أن وجود الأمم المتحدة، ولو كان صغيرا، يمكن أن يُحسن الأحوال إذا صُمم ونُفذ على النحو المناسب.
    According to the author, many co-accused had been in detention for years without trial, a number of them had been sentenced to death and executed and others had not been freed even after an acquittal in court. UN وحسب صاحب البلاغ، ظل العديد من المتهمين في السجن خلال سنوات عديدة دون محاكمة، وصدرت ونفذت بحق عدد منهم أحكام بالإعدام، في حين لم يتم الإفراج عن البعض الآخر رغم صدور حكم يقضي بتبرئتهم.
    All these operations were planned and executed in cooperation with enforcement officials of the Governments of Japan, Canada and the Russian Federation. UN وقد خططت كل هذه العمليات ونفذت بالتعاون مع ضباط اﻹنفاذ التابعين لحكومات الاتحاد الروسي وكندا واليابان.
    UNIDO funded and executed a project to formulate an environmentally sustainable industrial development programme in Mozambique. UN ومولت اليونيدو ونفذت مشروعا ﻹعداد برنامج تنمية صناعية مستدام بيئيا في موزامبيق.
    Ordered from above and executed by their master strategist. Open Subtitles نظمت من فوق ونفذت بواسطة أستيراتيجياتهم المتقنة
    Subsequently, the operator was arrested, taken to his place of work and executed in front of his colleagues. UN ونتيجة لذلك فقد اعتقل المشغﱢل وأخِذ إلى محل عمله وأعدم أمام زملائه.
    This tendency has been compounded by structural adjustment programmes designed and executed in a strictly national context, with the aim of upgrading short-term indicators of macroeconomic and financial performance. UN ولقد زادت من تفاقم هذه النزعة برامج التكيف الهيكلي المصممة والمنفذة في سياق وطني محض، بهدف رفع المؤشرات القصيرة المدى ﻷداء الاقتصاد الكلي واﻷداء المالي.
    Awad was suspected of being involved in the majority of the attacks planned and executed against UNIFIL and the Lebanese Armed Forces. UN وكان يشتبه بتورط عوض في أغلبية الهجمات التي خُطط لها ونُفذت ضد اليونيفيل والجيش اللبناني.
    New Zealand voiced specific concern that, in clear violation of international obligations, children are being sentenced to death and executed in a number of countries. UN وتعرب نيوزيلندا عن وجه قلق محدد يتمثل في أحكام الإعدام التي تصدر على أطفال وإعدامهم في عدد من البلدان، في انتهاك واضح للالتزامات الدولية.
    This series of plenary meetings of the General Assembly has given us an invaluable opportunity to familiarize ourselves with the various policies and programmes being adopted and executed by other Member States. UN لقد أعطتنا هذه السلسلة من الجلسات العامة للجمعية العامة فرصة لا تقدر بثمن لكي نتعرف، معرفة وثيقة، على شتى السياسات والبرامج التي اتخذتها ونفذتها الدول اﻷعضاء اﻷخرى.
    There was also evidence that innocent people had been sentenced to death and executed as a result of errors in capital proceedings. UN وهناك دلائل أخرى على أن أشخاصا أبرياء قد تم الحكم عليهم بالإعدام ونُفذ فيهم حكم الإعدام نتيجة لأخطاء في الإجراءات الرئيسية.
    It remains the responsibility of the Pakistani authorities to carry out a serious, credible criminal investigation that determines who conceived, ordered and executed this heinous crime of historic proportions, and brings those responsible to justice. UN ولا تزال تقع على السلطات الباكستانية مسؤولية إجراء تحقيق جنائي جاد ويمكن الوثوق به لتحديد هوية الذين فكروا وأمروا ونفذوا هذه الجريمة الشنعاء ذات الأبعاد التاريخية وتقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    18. Also notes that improvements to the performance appraisal system must be exclusively designed and executed by the Secretary-General in his capacity as chief administrative officer of the Organization, without prejudice to the role of the General Assembly; UN 18 - تلاحظ أيضا أن التحسينات على نظام تقييم الأداء يجب أن يصممها وينفذها حصرا الأمين العام بصفته المسؤول الإداري الأول في المنظمة، دون المساس بدور الجمعية العامة؛
    These horrific photos suggest that some 11,000 Syrians have been tortured and executed in the regime's prisons since the start of the conflict. UN ويستخلص من هذه الصور الفظيعة أن من المحتمل أن يكون عدد السوريين الذين تعرضوا للتعذيب والإعدام في سجون النظام منذ بدء النزاع حوالي 000 11 شخص.
    During the Soviet occupation, hundreds of thousands of persons were deported to Siberia, and many thousands were arrested and executed. UN فأثناء الاحتلال السوفياتي جرى ترحيل مئات اﻵلاف من اﻷشخاص الى سيبيريا، وتم اعتقال وإعدام آلاف كثيرة.
    While the Board considers this revised approach to be feasible, it will require a very well-designed and executed strategy. UN وبينما يرى المجلس أن هذا النهج المنقح عملي فإنه يقتضي استراتيجية مصممة ومنفذة على نحو جيد جداً.
    The Committee has seen many reports describing, in particular, the repression and arbitrary detention of many reformers, students, journalists and human rights defenders, some of whom have been detained in secret and others sentenced to death and executed. UN وقد اطّلعت اللجنة على العديد من التقارير التي تبيّن تحديداً ممارسات القمع والاعتقال التعسفي بحق الكثير من الإصلاحيين والطلبة والصحافيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، الذين منهم من احتجز في مكان مجهول، ومنهم من حُكِم عليه بالإعدام ونُفِّذ فيه الحكم().
    32. France asked about reasons for imposing criminal sanctions on people who try to leave the country and about the number of persons condemned to death and executed over the last three years. UN 32- وتساءلت فرنسا عن أسباب فرض عقوبات جنائية على الأشخاص الذين يحاولون مغادرة البلد، كما تساءلت عن عدد الأشخاص المحكوم عليه بالإعدام والذين أعدموا على مدى السنوات الثلاث الماضية.
    AGEs also continued to kill civilians at the same high rate as the previous year, with 484 civilians targeted and executed by insurgents. UN كما تواصل تلك العناصر أيضاً قتل المدنيين بنفس المعدلات المرتفعة للعام السابق، حيث استُهدف وأُعدم 484 مدنياً على يد المتمردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more