"and expedite the" - Translation from English to Arabic

    • والإسراع في
        
    • والتعجيل بها
        
    • وتسريع
        
    • وتعجيل
        
    • وتعجل
        
    • والتعجيل في
        
    • وتسرع
        
    • وأن تعجل
        
    • والتعجيل به
        
    • واﻹسراع بها
        
    • والتعجيل بذلك
        
    • وأن تسرّع
        
    • وتعجيلها
        
    • والتعجيل بهذا
        
    • وأن يعجل
        
    The Board recommends that the Administration strengthen internal control over the inactive technical cooperation trust funds and expedite the closing of those funds that need to be closed. UN يوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بتعزيز الرقابة الداخلية على الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني غير العاملة والإسراع في إغلاق الصناديق التي ينبغي أن تكون مغلقة.
    Similar complaints have been grouped to facilitate and expedite the processing of complaints. UN وقد جُمﱢعت الشكاوى المتماثلة لتسهيل معالجة الشكاوى والتعجيل بها.
    Efforts were also being made to combat illegal logging and expedite the issuance of land titles as part of his Government's comprehensive strategy for tackling issues affecting the indigenous population. UN وتبذل جهود أيضاً لمكافحة قطع الأشجار بطريقة غير قانونية وتسريع عملية إصدار سندات ملكية الأراضي كجزء من استراتيجية حكومته الشاملة لمعالجة المسائل التي تمس السكان الأصليين.
    The object of this strategy is to promote, disseminate, facilitate and expedite the integration of disabled and older persons into the labour market by matching on a nation-wide basis persons offering and persons seeking employment. UN والهدف من هذه الاستراتيجية هو تعزيز ونشر وتسهيل وتعجيل إدماج المعوَّقين وكبار السن في سوق العمل من خلال أعمال المضاهاة على صعيد الدولة بين الأشخاص الذين يعرضون العمل والأشخاص الذين يسعون إليه.
    It should expand its integrated programmes in developing countries and expedite the implementation of the integrated programmes currently being prepared. UN وينبغي أن توسع برامجها المتكاملة في البلدان النامية وتعجل بتنفيذ البرامج المتكاملة التي يجري إعدادها حاليا.
    The Board recommends that the Administration strengthen the internal controls over the inactive general trust funds and expedite the closing of those funds that need to be closed. UN يوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بتعزيز الضوابط الداخلية على الصناديق الاستئمانية العامة الخاملة والإسراع في إغلاق الصناديق التي ينبغي أن تكون مغلقة.
    Such copies will be delivered to the interpreters and the Verbatim Reporting Service to enhance the accuracy and efficiency of the services offered and expedite the issuance of the official records. UN وستسلم هذه النسخ إلى المترجمين الشفويين وإلى دائرة تدوين المحاضر الحرفية توخيا للدقة وكفاءة الخدمات المقدمة والإسراع في إصدار الوثائق الرسمية.
    The Board recommends that the Administration strengthen internal control over the inactive technical cooperation trust funds and expedite the closing of those funds that need to be closed. UN يوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بتعزيز الرقابة الداخلية على الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني غير العاملة والإسراع في إغلاق الصناديق التي ينبغي أن تكون مغلقة.
    My delegation welcomes the Tribunal’s new and amended Rules of Procedure and Evidence, intended to streamline and expedite the proceedings. UN ويرحب وفد بلادي بالقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات الجديدة والمعدلة للمحكمة التي يقصد بها تبسيط اﻹجراءات والتعجيل بها.
    The Secretary-General should continue his efforts to improve and expedite the translation of documents into the six official languages of the Organization. UN وقال إنه ينبغي لﻷمين العام أن يواصل بذل جهوده لتحسين ترجمة الوثائق إلى اللغات الرسمية الست للمنظمة والتعجيل بها.
    The level of outstanding payments to Member States is projected to decrease considerably by the end of 2013 as a result of efforts by the Secretariat to streamline and expedite the related payment process. UN ويتوقع أن يشهد مستوى المدفوعات المستحقة للدول الأعضاء انخفاضا كبيرا بحلول نهاية عام 2013، بفضل الجهود التي تبذلها الأمانة العامة من أجل تبسيط عملية الدفع المتصلة بذلك والتعجيل بها.
    While welcoming the Constitutional Court judgement on access to defence counsel, WGAD regretted that Italy had not taken any measures sufficiently to strengthen and expedite the judicial review of orders imposing or extending that form of detention. UN ورحب الفريق العامل بحكم المحكمة الدستورية المتعلق بالاستعانة بمحامي الدفاع، لكنه أعرب عن أسفه لعدم اتخاذ إيطاليا أية تدابير مناسبة لتعزيز وتسريع وتيرة المراجعة القضائية للأوامر التي تفرض أو تمدِّد هذا الشكل من الاحتجاز.
    Eritrea responded by indicating that it has estimated and indicated the breakdown of the financial support required to enable Eritrea to progress smoothly and expedite the demining program to achieve its objectives. UN وأشارت إريتريا في ردها إلى أنها قدَّرت وبيّنت بنود الدعم المالي اللازم لتمكينها من إحراز تقدم سلس وتسريع وتيرة تنفيذ برنامج إزالة الألغام من أجل تحقيق أهدافه.
    A number of legislative changes have been made to facilitate and expedite the implementation of reconstruction and development programmes and projects relating to land. UN وقد تم إجراء عدد من التعديلات التشريعية لتيسير وتعجيل تنفيذ برامج إعادة التعمير والتنمية والمشاريع المتعلقة بالأرض.
    A number of legislative changes have been made to facilitate and expedite the implementation of reconstruction and development programmes and projects relating to land. UN وقد تم إدخال عدد من التعديلات التشريعية لتيسير وتعجيل تنفيذ برامج إعادة التعمير والتنمية والمشاريع المتعلقة بالأرض.
    The Administration agreed with the Board's reiterated recommendation that it strengthen the internal controls over inactive trust funds and expedite the closing of these funds. UN وافقت الإدارة على التوصية التي كرر تأكيدها المجلس والداعية إلى أن تعزز الإدارة الضوابط الداخلية على الصناديق الاستئمانية غير العاملة وتعجل بإغلاقها.
    The primary rationale for this proposal is that all stages of the write-off process should be handled by a single organizational entity in order to produce synergy and expedite the disposal process, which represents the last stage of the write-off process. UN والمبرر الأساسي لهذا المقترح هو أن جميع مراحل عملية الشطب ينبغي أن يتولاها كيان تنظيمي واحد بهدف تحقيق التآزر والتعجيل في عملية التصرف، التي تمثل المرحلة الأخيرة من عملية الشطب.
    Thus, it is imperative not only that the parties to the agreements maintain their commitment and expedite the remaining processes of negotiation and implementation, particularly on the commencement of the final-status negotiations next year, but also that the international community ensure speedy and constant economic and political support for this purpose. UN وبالتالي، من المحتم ليس فقط أن تبقــي اﻷطــراف فــي الاتفــاق على التزامها وتسرع بالعمليات المتبقية الخاصة بالتفاوض والتنفيذ، وبخاصة بشأن بدء مفاوضات بشأن الوضع النهائي في العام المقبل، وإنما أيضا أن يضمن المجتمع الدولي تقديم الدعم الاقتصادي والتأييد السياسي المستمرين والسريعين لهذا الغرض.
    86. The Board recommends that UNRWA update its treasury instructions and expedite the complete implementation of the cash management module. UN 86- يوصي المجلس بأن تجدد الأونروا التعليمات الفنية للخزينة وأن تعجل التنفيذ الكامل لنموذج إدارة النقدية.
    Yet I also experienced a definite reluctance among local authorities to assist and expedite the return of those relatives. UN ومع ذلك لاحظت أيضا إحجاما قاطعا لدى السلطات المحلية عن المساعدة على عودة أولئك اﻷقارب واﻹسراع بها.
    The Committee agreed to prioritize and expedite the adoption of the general recommendation. UN واتفقت اللجنة على إعطاء الأولوية لاعتماد هذه التوصية العامة والتعجيل بذلك.
    The State party should harmonize the prison legislation of all states and expedite the establishment of a single database for all penitentiaries throughout its territory with a view to ensuring a more even distribution of the prison population. UN ينبغي للدولة الطرف أن توائم قوانين السجون في جميع الولايات وأن تسرّع إنشاء قاعدة بيانات وحيدة لجميع السجون في جميع أنحاء إقليمها من أجل توزيع أفضل لنزلاء السجون.
    The Trial Chambers have effectively used pre-trial and pre-defence status conferences to streamline trial proceedings, identifying with the parties issues to be solved in order to facilitate and expedite the proceedings. UN 28 - ولقد استخدمت الدوائر الابتدائية بفعالية الجلسات التمهيدية والجلسات السابقة لمرافعات الدفاع بغية تبسيط إجراءات المحاكمة وتحديد المسائل التي ينبغي تسويتها مع الأطراف بغية تيسير الإجراءات وتعجيلها.
    The challenge is to develop a strategy to facilitate and expedite the transition towards the sustainable use of an appropriate mix of traditional, conventional and renewable sources of energy for rural communities and rural economic activities in a variety of socio-economic settings; UN ويتمثل التحدي في وضع استراتيجية لتيسير الانتقال نحو الاستخدام المستدام لمزيج مناسب من مصادر الطاقة التقليدية والمتجددة من أجل المجتمعات الريفية واﻷنشطة الاقتصادية الريفية في مجموعة متنوعة من اﻷوضاع الاجتماعية - الاقتصادية والتعجيل بهذا الانتقال؛
    In this context, the Attorney-General's Office should retain exclusive competence over serious violations of human rights and international humanitarian law and expedite the investigation of cases it receives. UN وفي هذا السياق ينبغي أن يحتفظ مكتب النائب العام بالاختصاص الحصري في قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وأن يعجل التحقيق في القضايا التي يتلقاها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more