"and explicitly" - Translation from English to Arabic

    • صراحة
        
    • وصريحة
        
    • وصراحة
        
    • وصريح
        
    • بشكل صريح
        
    • صراحةً
        
    • أو صريح
        
    It needs to be realized and explicitly stated that transparency is just one of the conditions that can contribute to decreased military spending. UN ومن الضروري أن يعترف وأن يذكر صراحة أن الشفافية مجرد شرط من الشروط التي يمكن أن تسهم في تخفيض اﻹنفاق العسكري.
    The same actors have recognized and explicitly expressed their gratitude for the constructive approach and contribution of Albania towards maintaining and securing peace and stability in the region. UN وقد أبدت هذه الأطراف نفسها تقديرها، بل وأعربت صراحة عن امتنانها، للنهج والإسهام البنائين من جانب ألبانيا من أجل صون السلام والاستقرار في المنطقة وتوطيدهما.
    As the proposal was rejected, the issue was resolved, and it was decided that the act could be confirmed both implicitly and explicitly, as provided in article 8 of the Convention. UN وحُسمت المسألة برفض ذلك الاقتراح، وتقرر أنه يمكن تأكيد الفعل بصورة ضمنية وصريحة على حد سواء، على النحو المنصوص عليه في المادة ٨ من الاتفاقية.
    Paraguay joined in the Conference Declaration and Programme of Action, while clearly and explicitly placing on record its demand for the defence of life and agreeing, in broad terms, with consensual and voluntary family planning. UN لقد انضمت باراغواي إلى إعلان المؤتمر وبرنامج عمله، مع تسجيلها بوضوح وصراحة لمطالبتها بالدفاع عن الحياة. ووافقت بعبارات عامة على تنظيم اﻷسرة رضائيا وطوعيا.
    There must be a balance of obligations and expectations, and both should be clearly and explicitly set out. UN إذ يجب أن يكون هناك توازن بين الالتزامات والتوقعات، وكلاهما ينبغي تحديده على نحو واضح وصريح.
    The Programme's efforts to design and implement relevant programmes in ways that reflect right to development principles and explicitly use a right to health framework were welcomed. UN ورحبت فرقة العمل بالجهود المبذولة في إطار البرنامج لتصميم وتنفيذ البرامج ذات الصلة بأساليب تعكس مبادئ الحق في التنمية وتستخدم إطار الحق في الصحة بشكل صريح.
    The consent must be mutual, free and explicitly expressed upon entry into marriage. UN ويجب أن يكون الرضاء متبادلاً وحراً وأن يعلن صراحةً عند إبرام الزواج.
    Malaysia's Constitution recognized and safeguarded women's rights and explicitly prohibited discrimination against women. UN وأضاف أن دستور ماليزيا يعترف بحقوق المرأة ويصونها ويحظر صراحة التمييز ضد المرأة.
    Even though some of the policies may not have been explicitly stated in connection with the relevant events, or may purposely and explicitly have been left undecided, continuous similar behaviour may lead to the creation of a customary norm. UN وحتى في القضايا التي قد لا ينص فيها على تلك السياسات صراحة. فيما يتعلق بالأحداث ذات الصلة أو يُترك أمرها من غير حسم عمداً وصراحةً، فإن استمرار السلوك المتماثل قد يؤدي إلى إنشاء قاعدة عرفية.
    The Monterrey Consensus adopted there built on the Millennium Declaration and explicitly laid out a new framework of mutual obligations and mutual accountability between developed and developing countries. UN وتوافق آراء مونتيري الذي اعتمد في المؤتمر استند إلى إعلان الألفية ووضع صراحة إطارا جديدا من الالتزامات المتبادلة والمساءلة المتبادلة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    The resolution should set a timetable for the political process in Iraq and explicitly state the important role to be played by the United Nations. UN وينبغي أن يضع القرار جدولا زمنيا للعملية السياسية في العراق وأن يحدد صراحة الدور الهام الذي ستضطلع به الأمم المتحدة.
    These articles supplement article 23, paragraph 3, which deals with constitutional rights and explicitly states that there shall be no discrimination on the grounds of sex, ethnic group, colour, disability, or any other differences. UN وتكمل هذه المواد الفقرة 3 من المادة 23 التي تتناول الحقوق الدستورية وتنص صراحة على عدم التمييز على أساس الجنس أو الجماعة الإثنية أو اللون أو العجز أو أي اختلافات أخرى.
    Considering that these instruments protect the fundamental values of the international community, it would be advisable to have a second paragraph that clearly and explicitly guarantees their operation in the event of armed conflict. UN وبالنظر إلى الحماية التي توفرها هذه الصكوك للقيم الأساسية للمجتمع الدولي، فمن المستصوب ضمان نفاذها في حالة نزاع مسلح بصورة واضحة وصريحة في فقرة ثانية.
    12. Direct discrimination occurs when a difference in treatment relies directly and explicitly on distinctions based exclusively on sex and characteristics of men or of women, which cannot be justified objectively. UN 12- ويحدث التمييز المباشر عندما يكون اختلاف المعاملة قائماً بصورة مباشرة وصريحة على أوجه تمييز تقوم حصراً على أساس نوع الجنس والخصائص المميزة للرجال أو النساء التي لا يمكن تبريرها بشكل موضوعي.
    12. Direct discrimination occurs when a difference in treatment relies directly and explicitly on distinctions based exclusively on sex and characteristics of men or of women, which cannot be justified objectively. UN 12- ويحدث التمييز المباشر عندما يكون اختلاف المعاملة قائماً بصورة مباشرة وصريحة على أوجه تمييز تقوم حصراً على أساس نوع الجنس والخصائص المميزة للرجال أو النساء التي لا يمكن تبريرها بشكل موضوعي.
    Unless a right is clearly and explicitly delineated in this resolution, it cannot be enjoyed by the European Union nor inferred by any presiding officer. UN وما لم يحدد حق ما بوضوح وصراحة في هذا القرار، فإن الاتحاد الأوروبي لا يمكنه التمتع به ولا يمكن لأي رئيس جلسة منحه ذلك الحق.
    In conclusion, the perusal of the two reports before us reminds us implicitly and explicitly that the United Nations is vital to humanity, not only because of its ideals, but also because of its tangible achievements and its potential to contribute to pointing the way forward. UN وختاما، فاستعراض التقريرين المعروضين علينا يذكرنا ضمنا وصراحة أن الأمم المتحدة حيوية للبشرية، ليس بسبب مُثلها فحسب، بل أيضا بسبب إنجازاتها الملموسة وقدرتها على الإسهام في تبيان الطريق قدما.
    For developing countries, development is the sure foundation upon which lasting peace and security rest, and it should be pointed out that there is no Millennium Development Goal that directly and explicitly focuses on security. UN وبالنسبة للبلدان النامية، فإن التنمية هي الأساس الراسخ الذي يمكن أن نبني عليه السلام الدائم والأمن، وينبغي إبراز أنه لا يوجد هدف إنمائي للألفية يركز مباشرة وصراحة على الأمن.
    Unless a right is clearly and explicitly delineated in this resolution, it cannot be enjoyed by the European Union or inferred by any presiding officer. UN وما لم يكن هناك حق منصوص عليه على نحو واضح وصريح في هذه القرارات، فلن يستطيع الاتحاد الأوروبي التمتع به ولن يستطيع أي رئيس منحه إياه.
    For the purpose, the relevance of the `declaration'is implicitly and explicitly reviewed almost regularly while implementing CEDAW in letter and spirit. UN وتحقيقا لهذا الغرض يُجرى استعراض ضمني وصريح لمدى مطابقة ' الإعلان` لمقتضى الحال، وذلك بصورة تكاد تكون منتظمة، مع تنفيذ نص الاتفاقية وروحها في نفس الوقت.
    UNDP country programmes are clearly and explicitly linked with and in support of national development plans and priorities UN 4 - برامج قطرية تابعة للبرنامج الإنمائي مرتبطة بشكل واضح وصريح مع دعم الخطط الإنمائية الوطنية وأولوياتها
    It should also publish all official places of detention on a regular basis and explicitly forbid and criminalize the use of unofficial places for detention. UN كما ينبغي أن تنشر بانتظام أسماء جميع أماكن الاحتجاز الرسمية وأن تحظر وتجرّم بشكل صريح ممارسة استعمال أماكن احتجاز غير رسمية.
    It should publish all official places of detention on a regular basis and explicitly forbid and criminalize the use of unofficial places for detention. UN كما ينبغي أن تنشر الدولة الطرف بانتظام أسماء جميع أماكن الاحتجاز الرسمية وأن تحظر وتجرّم صراحةً استخدام أماكن غير رسمية من أجل الاحتجاز.
    19. International humanitarian law has not specifically and explicitly at this time anticipated such an abuse of civilians, but the policy as implemented would suggest the importance of an impartial investigation to determine whether such practices of " refugee denial " constitute a crime against humanity as understood in international criminal law. UN 19- والقانون الإنساني الدولي لم يتوقع بشكل محدد أو صريح أن يحدث في هذا الوقت مثل هذا الاعتداء على المدنيين، لكن السياسة المنفذة تشير إلى أهمية إجراء تحقيق محايد لتحديد ما إذا كانت ممارسات " منع اللجوء " هذه تشكل جريمة ضد الإنسانية على النحو المفهوم في القانون الجنائي الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more