"and faced" - Translation from English to Arabic

    • وتواجه
        
    • ويواجهون
        
    • ويواجه
        
    • ويواجهن
        
    • وأنها تواجه
        
    • وأنهن يواجهن
        
    • وواجهنا
        
    • وهي تواجه
        
    • ولما تواجهه
        
    • وهم يواجهون
        
    Despite the promised benefits of globalization developing countries were being increasingly marginalized in the world economy and faced problems of access to markets, capital and technology. UN ورغم المنافع الموعودة للعولمة، فإن البلدان النامية يزداد تهميشها في الاقتصاد العالمي، وتواجه مشاكل في الوصول إلى اﻷسواق والحصول على رأس المال والتكنولوجيا.
    Most of our economies are fragile and faced with numerous hurdles. UN فأغلب اقتصاداتنا تتميز بالهشاشة وتواجه عقبات عديدة.
    The least developed countries had to borrow in foreign currencies and faced devaluation risks; exchange rate risks should be given more attention and a new mechanism developed for loans in domestic currencies. UN وأصبح يتعين على أقل البلدان نمواً أن تقترض بالعملات الأجنبية وتواجه مخاطر تخفيض قيمة العملة؛ وينبغي إيلاء المزيد من الاهتمام لمخاطر أسعار الصرف وإيجاد آلية جديدة للقروض بالعملات المحلية.
    He affirmed his delegation's full support for the reforms already achieved and paid tribute to United Nations staff, particularly those who worked in difficult circumstances and faced life-threatening situations in the performance of their duties. UN وأكد دعم وفد بلده الكامل للإصلاحات التي تحققت حتى الآن، وأشاد بموظفي الأمم المتحدة، لا سيما أولئك الذين يعملون في ظل ظروف صعبة ويواجهون حالات تنطوي على تهديد للحياة في أداء الواجبات المنوطة بهم.
    Mali depended on limited natural resources and faced considerable transit transport constraints. UN وهو يعتمد على موارد طبيعية محدودة ويواجه قيودا هائلة في نقل المرور العابر.
    Women and girls were disproportionately affected by conflict and emergency situations and faced a high risk of sexual violence. UN وتتأثر حقوق النساء والفتيات بشكل جائر بحالات النزاع والطوارئ ويواجهن خطر العنف الجنسي بدرجة مرتفعة.
    Commenting on the universal periodic review as a new peer-review process, Andorra noted that Member States possessed unequal economic and human resources and faced different challenges. UN ولاحظت أندورا، وهي تعلّق على عملية الاستعراض الدوري الشامل بوصفها عملية جديدة لاستعراض النظراء، أن للدول الأعضاء موارد اقتصادية وبشرية متفاوتة وأنها تواجه تحديات مختلفة.
    It had lacked a clear strategic vision and faced problems in human resource management. UN فقد كانت تفتقر إلى رؤية استراتيجية واضحة وتواجه مشكلات في إدارة الموارد البشرية.
    The Committee was entering uncharted territory and faced an awesome responsibility. UN فاللجنة تدخل إلى أرض مجهولة المعالم وتواجه بمسؤولية مضلعة.
    While aware that Dominica had a small economy and faced a number of social and economic challenges, Nicaragua urged it to continue making efforts to strengthen its national policies to guarantee human rights. UN ورغم أن نيكاراغوا تعلم أن دومينيكا لديها اقتصاد صغير وتواجه عدداً من التحديات الاجتماعية والاقتصادية، فإنها تحثها على مواصلة بذل الجهود اللازمة لتعزيز سياساتها الوطنية من أجل ضمان حقوق الإنسان.
    The birth of a male child was celebrated in most homes, whereas a female child was considered a burden to the family and faced a life of constant struggle for survival. UN ومولد الذكر يحتفل به في معظم البيوت، في حين تعتبر الطفلة عبئا على اﻷسرة وتواجه حياة مليئة بالنضال المستمر من أجل البقاء.
    56. Foreign direct investment (FDI) did not always assist an economy in the most needed areas, such as sectors which required a long gestation period and faced an uncertain rate of return. UN ٥٦ - والاستثمار المباشر اﻷجنبي لا يساعد الاقتصاد دائما في المجالات التي تمس الحاجة إليها وهي من قبيل القطاعات المحتاجة إلى فترة تفريخ طويلة وتواجه معدل عائد غير مؤكد.
    However, often these were newly created and faced common challenges related to limited capacity and resources for implementation as well as competing priorities. UN ومع ذلك، كثيرًا ما تكون هذه الهيئات حديثة النشأة وتواجه تحديات شائعة فيما يخص محدودية القدرات وقلَّة الموارد اللازمة للتنفيذ وكذلك تضارب الأولويات.
    Bangladesh noted that the Bahamas was vulnerable to national disaster and climate change and faced capacity challenges in reporting under human rights treaties, and hoped that these would be overcome with the international community's help. UN وأشارت إلى أن جزر البهاما معرضة للكوارث الطبيعية وتغير المناخ، وتواجه تحديات من حيث القدرة على تقديم التقارير في إطار معاهدات حقوق الإنسان، وأمِلت أن يُتغلب عليها بمساعدة المجتمع الدولي.
    This evaluation revealed that the departmental delegations and vicedelegations remained weak, lacked skilled personnel, office space and equipment, and faced mounting salary arrears. UN وأظهر هذا التقييم أن مندوبيات المقاطعات ومكاتب نائبي المندوبين لا تزال تعاني الضعف، وتفتقر إلى الأفراد المهرة، وإلى أماكن المكاتب والمعدات، وتواجه تفاقم متأخرات الرواتب.
    Journalists were often targeted by extremists and terrorists and faced hurdles in performing their functions due to the very nature of their work. UN وكثيراً ما يتعرض الصحفيون للاستهداف من قِبل جماعات متطرفة وإرهابية ويواجهون عقبات في تأدية واجباتهم بسبب طبيعة عملهم.
    Strong social protection was necessary because persons with disabilities were vulnerable and faced the risk of poverty. UN ومن الضروري توفير الحماية الاجتماعية القوية لهؤلاء الأشخاص لأنهم معرضون للخطر ويواجهون خطر الفقر.
    Sometimes returnees found their homes destroyed, lacked an adequate food supply and faced the danger of new atrocities. UN فأحيانا يجد العائدون منازلهم مدمرة، أو لا يجدون الغذاء الكافي، ويواجهون خطر فظائع جديدة.
    II. Recent developments 8. The Acting Executive Director acknowledged that despite a number of assessments, reviews and studies, by mid-1998 the Centre was still experiencing serious problems and faced an extremely uncertain future. UN 8 - اعترف المدير التنفيذي بالنيابة أنه بالرغم من إجراء عدد من التقييمات والاستعراضات والدراسات فإن المركز ظل يعاني، حتى منتصف عام 1998، من مشاكل خطيرة ويواجه مستقبلا قاتما تماما.
    The Committee also noted the serious economic problems of the country, which was heavily dependent on a few export crops and faced high rates of poverty. UN ولاحظت اللجنة أيضا المشاكل الاقتصادية العويصة في ذلك البلد، الذي يعتمد بشدة على بضع صادرات من المحاصيل ويواجه معدلات عالية من الفقر.
    The experience of the Working Group demonstrates that the effects of enforced disappearances are lived and faced in different ways by women and girls due to gender roles, which are deeply embedded in history, tradition, religion and culture. UN وتثبت خبرة الفريق العامل أن النساء والفتيات يعشن حالات الاختفاء القسري ويواجهن آثارها بطرق مختلفة بسبب الأدوار المرتبطة بنوع الجنس، وهي أدوار راسخة بعمق في التاريخ والتقاليد والدين والثقافة.
    In the area of trade, developing countries were severely affected by massive subsidies in developed countries and faced practical barriers contrary to international trade law. UN وأضاف أنه في مجال التجارة تأثرت البلدان النامية تأثراً شديداً بالإعانات الهائلة التي تقدّم في البلدان المتقدمة النمو وأنها تواجه حواجز عملية تتعارض مع القانون التجاري الدولي.
    It noted that women suffered inequalities, especially in the workplace, and faced domestic violence. UN ولاحظت أن النساء يتعرّضن لعدم المساواة، خاصةً في مكان العمل، وأنهن يواجهن العنف المنزلي.
    When you and I first met, we had both lost so much and faced immense pain. Open Subtitles حينما تقابلنا أنا وأنتِ للمرة الأولى كنا كلانا قد خسرنا الكثير وواجهنا ألمًا عظيمًا
    However, the poorest developing countries had to date had no access to international private capital markets and faced a decline in official development assistance, since the developed countries had not fulfilled their commitment to grant developing countries 0.7 per cent of their gross national product in official aid. UN بيد أن أفقر البلدان النامية لم تتح لها حتى اﻵن امكانية الوصول الى اﻷسواق الدولية لرأس المال الخاص وهي تواجه انخفاضا في حجم المساعدة الانمائية الرسمية، نظرا ﻷن البلدان المتقدمة النمو لم تف بالتزامها بمنح البلدان النامية ٠,٧ في المائة من اجمالي الناتج القومي فيها في شكل معونة رسمية.
    Expressing the concern that the landlocked developing countries are being increasingly marginalized in multilateral trade and faced by declining market share in world trade. UN وإذ نعرب عن القلق للتهميش الذي يطال أكثر فأكثر البلدان النامية غير الساحلية على صعيد التجارة المتعددة الأطراف ولما تواجهه من تقلص حصتها من الأسواق في التجارة العالمية.
    They had very limited access to treatment facilities and medicines, and faced exclusion and misunderstanding. UN فإمكانية وصولهم إلى مرافق العلاج وحصولهم على الأدوية محدودة للغاية، وهم يواجهون الاستبعاد وعدم تَفهّم أوضاعهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more