"and faiths" - Translation from English to Arabic

    • والأديان
        
    • والمعتقدات
        
    • والعقائد
        
    • والديانات
        
    • وعقائد
        
    • ومعتقدات
        
    • واﻷديان المختلفة
        
    Much of the future of humankind depends on peaceful coexistence and cooperation among civilizations, cultures and faiths. UN ومستقبل البشرية يتوقف في جانب كبير منه على التعايش السلمي والتعاون بين الحضارات والثقافات والأديان.
    Nurturing mutual accommodation, understanding and respect between and among peoples of different cultures and faiths has indeed remained an engrained tradition. UN والواقع أن تعزيز التوافق والتفاهم والاحترام المتبادل فيما بين الثقافات والأديان المختلفة ظل تقليداً راسخاً.
    Those countries represent the full range of regions, cultures and faiths that the United Nations community comprises. UN وتمثل تلك البلدان المجموعة الكاملة من المناطق والثقافات والمعتقدات الإيمانية التي تؤلف مجتمع الأمم المتحدة.
    Article 209 of the penal code stipulates that it is a criminal offence to commit an affront to religions and faiths with a view to causing contempt. UN وأضافت أن المادة 209 من قانون العقوبات تنص على تجريم الإساءة إلى الأديان والمعتقدات أو امتهانها.
    We believe that its outcome will contribute to a better understanding and a deepening dialogue among cultures, religions and faiths. UN ونرى أن نتائج الاجتماع ستسهم في التوصل إلى فهم أفضل وتعميق الحوار بين الثقافات والأديان والعقائد.
    All cultures, civilizations and faiths are now compelled to inhabit the same world by the inviolable verdict of technology. UN فكل الثقافات والحضارات والديانات مضطرة الآن، بسبب التكنولوجيا التي لا تقهر، إلى السكنى في عالم واحد.
    Sport is a universal language, thanks to which competitors come from many countries, cultures and faiths. UN إن الرياضة لغة عالمية، ويعود الفضل في ذلك للمتنافسين الذين ينتمون إلى بلدان وثقافات وعقائد عديدة.
    Dialogue and not discord between civilizations and faiths must be encouraged. UN ولا بد من تشجيع الحوار والاتفاق بين الحضارات والأديان.
    It cuts across national divisions, and unites different cultures, political systems, and faiths. UN ويظهر التقرير الالتزام المشترك بتبني جهد موحد يتجاوز الحدود الوطنية ويوحد بين الثقافات والنظم السياسية والأديان.
    It cuts across national divisions, and unites different cultures, political systems, and faiths. UN ويظهر التقرير الالتزام المشترك بتبني جهد موحد يتجاوز الحدود الوطنية ويوحد بين الثقافات والنظم السياسية والأديان.
    Brunei Darussalam underlines the importance of harmonious relations among different races and faiths to ensure continued peace and stability in the country. UN وتشدد بروني دار السلام على أهمية علاقات الوئام بين الأعراق والأديان المختلفة حرصاً منها على دوام السلام والاستقرار في البلد.
    The report concludes by focusing on the dialogue on cultures and faiths through the lens of a human rights approach. UN ويُختتم التقرير بالتركيز على الحوار المتعلق بالثقافات والأديان من منظور نهج قائم على حقوق الإنسان.
    Globalization has brought about more human contact and today different people, cultures, civilizations and faiths encounter each other every day. UN وحققت العولمة المزيد من الاتصال الإنساني، واليوم يلتقي بشكل يومي مختلف الأشخاص والثقافات والحضارات والمعتقدات.
    That certainly applies equally with respect to all other religions and faiths. UN ويسري هذا أيضا على الأديان والمعتقدات الأخرى.
    For us in Ethiopia, tolerance and respect for different cultures, ethnicities and faiths is fundamental to our way of life. UN وبالنسبة لنا في إثيوبيا، التسامح واحترام الثقافات والعرقيات والمعتقدات المختلفة هي مسألة أساسية لنهجنا في الحياة.
    Nurturing mutual accommodation, understanding and respect among peoples of different cultures and faiths has remained engrained in our own traditions as a nation. UN إن رعاية التوافق والتفاهم المتبادلين والاحترام بين الشعوب والثقافات والمعتقدات المختلفة مغروس في تقاليدنا كأمة.
    This situation has further been exploited by certain groups in order to widen the gap between various religions and faiths. UN وهذه الحالة استغلتها جماعات معينة لتوسيع الهوة بين شتى الديانات والمعتقدات.
    The organization will demand that extremist religious groups not obstruct the recognition of, or harmony between, religions and faiths. UN وسوف تطالب المنظمة بعدم قيام الجماعات الدينية المتطرفة بعرقلة الاعتراف بالأديان والعقائد بل عرقلة الانسجام بينها.
    As the largest democracy and a secular state, India is a living example of the peaceful coexistence of major religions, cultures and faiths. UN والهند بوصفها أكبر الديمقراطيات ودولة علمانية، نموذج حي للتعايش السلمي بين الأديان الكبرى والثقافات والعقائد.
    It was also essential to promote dialogue, cooperation and understanding among different cultures, civilizations and faiths. UN وأضاف أن من الأمور الأساسية أيضا تشجيع الحوار والتعاون والتفاهم فيما بين الثقافات والحضارات والعقائد.
    The objective of the Inter-Media Dialogue was to increase the sensitivity of the mass media to other cultures and faiths without compromising freedom of expression. UN وكان الهدف إرهاف حس وسائط الإعلام تجاه الثقافات والديانات الأخرى بدون المساس بحرية التعبير.
    I am talking not about the cruel, soulless and heartless fanaticism of some people, not about trends and faiths whose history is written in blood, but about lofty and pure ethical values which bind together people who espouse them. UN إنني لا أتكلم عن التعصب الوحشي عديم الاحساس الذي يتصف به بعض الناس، وإنما عن اتجاهات وعقائد تاريخها مكتوب بالدم، عن قيم أخلاقية سامية نقية تربط بين الذين يعتنقونها.
    Deeply alarmed at the rising trends towards discrimination based on religion and faith, including in some national policies and laws that stigmatize groups of people belonging to certain religions and faiths under a variety of pretexts relating to security and illegal immigration, UN وإذ تثير بالغ جزعها الاتجاهــات المتزايــدة نحــو التميـيز على أســاس الدين والمعتقد، بما في ذلك في بعض السياسات والقوانين الوطنية التي تصم مجموعات من الأشخاص ينتمون إلى ديانــات ومعتقدات معينــة، بذرائع مختلفة تتعلق بالأمــن والهجرة غير المشروعة،
    We strongly denounce any deprecation of Islam or any attempt to distort it or to link it to allegations of violations of human rights, the rights of children and the rights of women or with terrorism. We see in such behaviour a new and enormous challenge facing the international community which should strive to put a stop to this kind of confrontational attitude among various creeds and faiths in this world. UN كمــا إننا نشجب محاولات المس بالمعتقدات السماوية أو إخضاعهــــا ﻷهواء البشـــر واﻷغراض الدنيوية، وندين بشدة أي إســاءة لﻹسلام أو محاولة لتشويهه وربطه بدعاوى انتهاكــات حقـــوق اﻹنسان والطفل والمـــرأة أو باﻹرهــاب، ونرى أن مثل هذا المسلك يمثل تحديا جديدا وهائـــلا أمام المجتمــع الدولي، الذي يجب أن يسعى لوقـــف هذا النوع من التوجه التصادمي فيما بين المعتقـــدات واﻷديان المختلفة في هذا العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more