"and finds that" - Translation from English to Arabic

    • ويرى أن
        
    • وهو يرى أن
        
    • ويرى أنه
        
    • ويخلص إلى أن
        
    • ولا تجد
        
    • نحو غير مبرَّر وترى أن
        
    • غير مبرَّر وترى أن الفقرة الفرعية
        
    • ويستنتج أن
        
    The Panel applied a depreciation rate appropriate for this item, and finds that it had a value of USD 25,000. UN وطبق الفريق معدل استهلاك مناسب لهذه الآلة، ويرى أن قيمتها كانت 000 25 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    The Panel notes that it is customary to pay such costs in advance, and finds that the Claimant’s inability to receive the benefit of the amounts paid in rent during the relevant period was the direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN ويلاحظ الفريق بأن العادة قد جرت على دفع هذه التكاليف سلفا، ويرى أن عدم تمكن المطالب من الاستفادة من المبالغ المدفوعة كإيجار أثناء الفترة ذات الصلة هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Panel considers that this is an appropriate residual value and finds that the depreciation deduction for the flowlines should be increased to account for this shorter life. UN ويعتبر الفريق أن هذا يمثل قيمة متبقية مناسبة ويرى أن خصم قيمة الاستهلاك بالنسبة لخطوط التصبب ينبغي زيادته لمراعاة مدة الاستخدام الأقصر هذه.
    The Panel applied the depreciation rate appropriate for this type of item and finds that it had a value of USD 70,027 at the time of loss. UN وطبّق الفريق معدل الاستهلاك المناسب لهذا النوع من العربات وهو يرى أن قيمتها وقت فقدانها كانت تبلغ 027 70 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    The Panel applies the established methodologies for these loss types and finds that none of the claimants have established that such losses are compensable as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويعتمد الفريق المنهجيات الموضوعة بالنسبة لأنواع الخسائر هذه، وهو ويرى أنه ما من واحد من أصحاب هذه المطالبات قد أثبت أن تلك الخسائر تستحق التعويض باعتبارها نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Rather, it requires that the seller make reasonable efforts to reduce its loss " . / This Panel concurs with these determinations and finds that the same principles apply to losses arising in connection with interrupted contracts for the provision of services. UN ويتفق الفريق مع هذه الاستنتاجات ويخلص إلى أن نفس هذه المبادئ تنطبق على الخسائر الناجمة عن وقف تنفيذ العقود المتعلقة بتقديم الخدمات.
    The Committee also notes that all domestic remedies have been exhausted and finds that no further obstacles to the admissibility of the communication exist. UN كما تفيد اللجنة بأن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت ولا تجد أية عوائق أخرى لمقبولية البلاغ.
    Consequently, the Committee considers that domestic remedies have been unreasonably prolonged and finds that article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol does not preclude it from considering the complaint. UN وعليه، تعتبر اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد طال أمدها على نحو غير مبرَّر وترى أن الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تمنعها من النظر في البلاغ().
    Based on the opinion of the Panel’s consultants and the above analysis, the Panel agrees and finds that an allowance of 20 per cent is more appropriate for the contingencies identified by KOC and reduces the claimed allowance accordingly. UN واستناداً إلى رأي مستشاري الفريق والتحليل السابق يوافق الفريق ويرى أن من الأنسب إسناد مخصص قدره 20 في المائة لحالات الطوارئ التي حددتها شركة نفط الكويت وخفض مقدار المخصص المطالب به تبعاً لذلك.
    The Panel finds that Alstom was still performing the Contract at the time of Iraq's invasion and occupation of Kuwait and finds that the tangible property was lost as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ويرى الفريق أن ألستوم كانت تقوم بتنفيذ شروط العقد وقت غزو العراق واحتلاله للكويت، ويرى أن الممتلكات المادية قد فُقدت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Panel also notes that the confiscation of valuables at borders was prevalent during the invasion and occupation of Kuwait, and finds that the claimant's action in disguising and hiding his stock in his car was appropriate. UN كما يلاحظ الفريق أن مصادرة الأشياء الثمينة على الحدود كان أمراً شائعاً خلال غزو العراق واحتلاله للكويت، ويرى أن قيام صاحب المطالبة بإخفاء مخزونه في سيارته كان تدبيراً مناسباً.
    The Panel calculates a revised depreciation deduction for estimated future costs of US$106,600,895 and finds that KOC’s deduction for estimated future costs should be increased to this amount. UN ويحسب الفريق خصماً منقحاً لقيمة الاستهلاك بالنسبة للتكاليف الآجلة المقدرة بمبلغ قدره 895 600 106 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة ويرى أن خصم الشركة فيما يتعلق بالتكاليف الآجلة المقدرة ينبغي زيادته إلى هذا المبلغ.
    The Panel has considered these objections of Kuwait and finds that the relevant submissions did indeed constitute, in part, opinion or expert evidence, for which Iraq had not sought the prior leave of the Panel. UN 185- وقد نظر الفريق في اعتراضات الكويت هذه ويرى أن الطروحات المعنية تشكل بالفعل، في جانب منها، رأياً اجتهادياً أو رأي خبير لم يلتمس العراق بشأنه موافقة مسبقة من الفريق.
    The Panel agrees with the findings of the “E2” Panel, and finds that the rescheduling of the loans and deposits does not render those loans and deposits “new debts” as at 2 August 1990. UN ويتفق الفريق مع استنتاجات الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء -2 " ، ويرى أن إعادة جدولة القروض والودائع لا تجعل هذه القروض والودائع " ديوناً جديدةً " في 2 آب/أغسطس1990.
    The Panel has valued the loss as set out at paragraph , and finds that the value of the work that these particular employees would have performed if they had not worked on the repairs is equivalent to the amount of their salaries. UN وقيَّم الفريق الخسائر حسب ما هو مبين في الفقرة 34 أعلاه، وهو يرى أن قيمة العمل التي كان يمكن لهؤلاء الموظفين المعيَّنين تأديته لو لم يعملوا في التصليحات تعادل مقدار مرتباتهم.
    The Panel considered the reasons stated by the claimant for its request, as well as the nature of the claim, and finds that Iraq's inability to comment on the claim is material to the proper determination of the claim. UN ونظر الفريق في الأسباب التي ذكرها صاحب المطالبة لطلبه، وكذلك في طبيعة المطالبة، وهو يرى أن عدم استطاعة العراق على التعليق على المطالبة أمر جوهري بالنسبة إلى البت في المطالبة على الوجه المناسب.
    The Panel obtained information regarding the 1993 purchase cost of similar vehicles and finds that this cost is less than the amount derived by using the historic costs and inflation factors used by MoD. UN وقد حصل الفريق على معلومات فيما يتعلق بتكلفة شراء مركبات مماثلة في عام 1993، وهو يرى أن هذه التكلفة تقل عن المبلغ الذي يتم التوصل إليه باستخدام التكلفة التاريخية وعوامل التضخم التي استخدمتها وزارة الدفاع.
    The Panel calculates a revised depreciation deduction for estimated future costs of US$86,763,698 and finds that KOC’s deduction for estimated future costs should be increased to this amount. UN ويحسب الفريق خصماً منقحاً لقيمة الاستهلاك بالنسبة للتكاليف الآجلة المقدرة بمبلغ 698 763 86 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة ويرى أنه ينبغي زيادة خصم شركة نفط الكويت فيما يتعلق بالتكاليف الآجلة المقدرة إلى هذا المبلغ.
    Based on the evidence, the Panel adopts the proposals of its consultants and finds that deductions for replacement costs of US$472,000 and US$310,000 should be made to KOC’s estimated future costs. UN واستناداً إلى الأدلة يعتمد الفريق المقترحات التي قدمها مستشــاروه ويرى أنه ينبغي أن يخصم من التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت تكاليف استبدال قدرها 000 472 و000 310 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Accordingly, the Panel agrees with Iraq and finds that KOC has not suffered a loss on this project that directly resulted from Iraq’s unlawful invasion and occupation of Kuwait. UN وبناء على ذلك، يتفق الفريق مع العراق ويخلص إلى أن الشركة لم تتكبد خسارة في هذا المشروع كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    The Committee is further of the opinion that all domestic remedies have been exhausted and finds that no further obstacles to the admissibility of the communication exist. UN وترى اللجنة كذلك أنه تم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية ولا تجد أي موانع أخرى تحول دون قبول هذا البلاغ.
    Consequently, the Committee considers that domestic remedies have been unreasonably prolonged and finds that article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol does not preclude it from considering the complaint. UN وعليه، تعتبر اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية قد طال أمدها على نحو غير مبرَّر وترى أن الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري لا تمنعها من النظر في البلاغ().
    The Panel notes that Fusas failed to provide a copy of the performance bond, and finds that the financial statement provided by Fusas of its branch office in Iraq for the year 1990 does not constitute sufficient evidence of payment. UN ويلاحظ الفريق أن شركة فوساس لم تقدم نسخة من سند ضمان الأداء، ويستنتج أن البيان المالي المقدم من مكتب الشركة الفرعي في العراق عن سنة 1990 لا يشكل دليلاً كافياً على الدفع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more