"and following the" - Translation from English to Arabic

    • وفي أعقاب
        
    • وبعدها
        
    • وبعده
        
    • وبعد إجراء
        
    • وعلى إثر
        
    • وعلى أثر
        
    • وبعد ظهور
        
    • وجرياً على
        
    And, following the admission of Mongolia as an observer State of the SCO, Pakistan, Iran and India were accepted as new observers. UN وفي أعقاب انضمام منغوليا بصفة مراقب إلى منظمة شنغهاي للتعاون، قُبلت باكستان وإيران والهند كمراقبين جدد.
    Human rights violations that occurred during the crisis and following the recapture of Malian territories in 2013 have not been addressed. UN لم تتم معالجة انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت أثناء الأزمة وفي أعقاب استرجاع الأقاليم المالية في عام 2013.
    Acknowledging the positive steps taken by the Government and following the clearing of arrears, the World Bank and the Asian Development Bank agreed to provide initial loans amounting to $440 million and $512 million, respectively. UN وإذ يقر البنك الدولي، ومصرف التنمية الآسيوي بالخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة، وفي أعقاب تسوية المتأخرات، فقد وافقا على تقديم قروض بمبلغ 440 مليون دولار و 512 مليون دولار، على التوالي.
    The reasonableness of this amount was confirmed by reference to NITC's voyage charters prior to and following the claim period. UN وتأكد اعتدال هذه القيمة بالرجوع إلى عمليات التأجير على أساس الرحلات التي أجرتها الشركة قبل فترة المطالبة وبعدها.
    8. My Special Representative facilitated additional informal consultations between the Georgian and Abkhaz delegations prior to and following the meeting. UN 8 - ويسّرت ممثلتي الخاصة إجراء المزيد من المشاورات غير الرسمية بين الوفدين الجورجي والأبخازي قبل الاجتماع وبعده.
    Any reduction should only be contemplated after full deployment and stabilization of the new processes and structures for the duration of a minimum of one year, and following the subsequent analysis and confirmation of benefits. UN ولا ينبغي التفكير في أي انخفاض إلا بعد الاستخدام التام للعمليات والهياكل الجديدة وبعد استقرار استخدامها لمدة لا تقل عن سنة، وبعد إجراء التحليلات للفوائد وتأكيدها لاحقا.
    The Group then held an exchange of views and, following the discussion, the experts were given the task of negotiating draft conclusions of the Group that would provide concrete follow-up to the Secretary-General's report. UN ثم شرع الفريق العامل في تبادل الآراء، وعلى إثر المناقشة، كُلِّف الخبراء بالتفاوض بشأن مشروع الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق كمتابعة ملموسة لتقرير الأمين العام.
    In Burundi and following the success of the Geneva Partners Conference in 2012, the Commission's advocacy role proceeded in two parallel directions. UN وفي أعقاب نجاح مؤتمر جنيف لشركاء التنمية لعام 2012، شرعت اللجنة في الاضطلاع بدورها في مجال الدعوة في بوروندي معتمدة اتجاهين متوازيين.
    In 1963, France had abrogated the Outline Law providing for self-determination and, following the Territory's reinclusion in the list in 1986, had refused to cooperate with the Special Committee on decolonization. UN وفي عام ١٩٦٣ ألغت فرنسا القانون اﻹطاري الذي ينص على تقرير المصير، وفي أعقاب إعادة ادراج اﻹقليم في القائمة في عام ١٩٨٦، رفضت التعاون مع اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار.
    3.3.6 However, there has been a reconstitution of Government Ministries and following the 2008 election; incumbents have been appointed to the following Ministries: (a) Prime Minister's Office UN 3-3-6 بيد أنه أعيد تشكيل الوزارات الحكومية؛ وفي أعقاب انتخابات عام 2008 عين الوزراء الحاليون في الوزارات التالية:
    Informal consultations (closed) will be held at 10:00 and following the adjournment of the 21st meeting, in Conference Room 5. UN وستعقد مشاورات غير رسمية (مغلقة) في الساعة 10:00 وفي أعقاب رفع الجلسة 21 ، في غرفة الاجتماعات 5.
    Within this context, and following the meeting in Ouagadougou, the Customs Authority, in particular, must devise effective procedures at its borders with Burkina Faso, Ghana, Guinea, Liberia and Mali. UN وفي هذا السياق، وفي أعقاب الاجتماع الذي عقد في واغادوغو، يتعين على هيئة الجمارك بوجه خاص أن تضع إجراءات فعالة على حدودها مع بوركينا فاسو، وغانا، وغينيا، وليبريا، ومالي.
    Early in 1999, there were 11,546 preschool institutions; today, 11 years later, and following the introduction of Project Simoncito, there are 16,972 such institutions. UN وفي بداية عام 1999 كانت هناك 546 11 مؤسسة من مؤسسات ما قبل المدرسة؛ واليوم، بعد 11 سنة، وفي أعقاب تقديم مشروع سايمونسيتو هناك 972 16 من تلك المؤسسات.
    The judges also pronounced on the source of the income to maintain the family before, during and following the divorce proceedings. UN وتحدﱠث القضاة أيضا عن مصدر الدخل ﻹعالة اﻷسرة قبل إجراءات الطلاق وخلالها وبعدها.
    Their robust import demand had helped many countries to resist global demand contraction during and following the crisis. UN فقوة طلب هذه البلدان على الواردات ساعدت الكثير من البلدان في التغلب على تراجع الطلب العالمي أثناء الأزمة وبعدها.
    Letters may also include information on the import responses submitted and a list of notifications submitted by the party both prior to and following the adoption of the Convention. UN كما يجوز أن تتضمن الرسائل معلومات عن ردود الواردات المقدمة وقائمة بالإخطارات التي قدمها الطرف قبل اعتماد الاتفاقية وبعدها على حد سواء.
    Large numbers of civilians were reportedly targeted and killed during and following the defection. UN وأفادت تقارير بأن مدنيين بأعداد كبيرة استهدفوا وقُتلوا وقت انشقاق هذا القائد وبعده.
    In addition, in conducting a strategic review, relevant Member States, including the host Government, are informed of the objectives of the review and its outcome, prior to and following the review. UN وبالإضافة إلى ذلك، فعند إجراء استعراض استراتيجي، تُبلغ الدول الأعضاء المعنية، بما في ذلك الحكومة المضيفة، بأهداف الاستعراض ونتائجه، قبل إجرائه وبعده.
    Action #37 Respond to requests for assistance to increase clearance, victim assistance and stockpile destruction work by States Parties made at and following the First Meeting of States Parties to ensure that the pace and effectiveness of these activities increases in 2011 and beyond. UN الإجراء رقم 37 الاستجابة للطلبات المقدمة من الدول الأطراف خلال الاجتماع الأول للدول الأطراف وبعده من أجل مساعدتها في تعزيز أنشطتها المتصلة بإزالة الذخائر ومساعدة الضحايا وتدمير المخزونات، بما يكفل الزيادة في نسق هذه الأنشطة وفعاليتها خلال عام 2011 وبعده.
    Further to my letter of 28 January 2000 concerning the list of contributing countries and following the usual consultations, I propose that Slovakia be added to the list of Member States contributing military personnel to UNTAET. UN وإلحاقا برسالتي المؤرخة 28 كانون الثاني/يناير 2000 بشأن قائمة البلدان المساهمة، وبعد إجراء المشاورات المعتادة، أقترح إضافة سلوفاكيا إلى قائمة الدول الأعضاء المساهمة بأفراد عسكريين في إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية.
    The Group then held an exchange of views and, following the discussion, the experts were given the task of negotiating draft conclusions of the Group that would provide concrete follow-up to the Secretary-General's report. UN ثم شرع الفريق العامل في تبادل الآراء، وعلى إثر المناقشة، كُلِّف الخبراء بالتفاوض بشأن مشروع الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق كتابعة ملموسة لتقرير الأمين العام.
    I should also like to mention that, after the collapse of the terrorist and anti-national regime of the Taliban, and following the establishment of the Afghan Interim Administration, we have accomplished many useful tasks. UN وأود أيضا أن أشير إلى أننا أنجزنا كثيرا من المهام المفيدة بعد انهيار نظام طالبان الإرهابي، المعادي للوطن، وعلى أثر إنشاء الإدارة المؤقتة في أفغانستان.
    6. Invites the Executive Secretary of the United Nations Framework Convention on Climate Change to report to the General Assembly at its fifty-third session and following the outcome of the third session of the Conference of the Parties to the Convention; UN ٦ - تدعو اﻷمين التنفيذي لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ إلى أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين وبعد ظهور نتائج الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية؛
    In accordance with rule 35 and following the practice of previous review conferences, the President suggested that the work should be divided between the two Main Committees in the following way. UN وعملاً بالمادة 35، وجرياً على الممارسة المتبعة أثناء المؤتمرات الاستعراضية السابقة، اقترح الرئيس توزيع الأعمال على اللجنتين الرئيسيتين على النحو التالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more