"and for a period" - Translation from English to Arabic

    • ولفترة
        
    • ولمدة
        
    Copyright protection subsists for the life of the author and for a period of 70 years after his/her death . UN وتستمر حماية حق الطبع طوال حياة المؤلف ولفترة ٠٧ سنة بعد وفاته.
    The whole world knows that the United States of America, in that year and for a period after that, was putting great pressure on the Security Council. UN ويعرف العالم كله أنه في ذلك العام ولفترة ما بعدها، كانت الولايات المتحدة تمارس ضغوطا كبيرة على مجلس اﻷمن.
    The Committee noted with interest the Government's reply that during pregnancy and for a period of 42 days following childbirth, women are exempt from medical costs that are connected with pregnancy and postnatal observation. UN ولاحظت اللجنة باهتمام ما ردّت به الحكومة من أن النساء مُعفيات، أثناء الحمل ولفترة 42 يوما بعد الوضع، من التكاليف الطبية المتصلة بهذا الحمل وبالملاحظة التالية للولادة.
    But if the interest of the inquiry so demands, it may be extended on a single occasion in the case of an ordinary offence and for a period not exceeding three months and on two occasions in the case of a serious offence, each period not to exceed four months. UN ولكن يمكن، إذا اقتضت مصلحة التحقيق ذلك، التمديد فيها مرة واحدة في حالة الجنحة ولمدة لا تتجاوز ثلاثة أشهر ومرتين اثنتين في حالة الجريمة على أن لا تتجاوز فترة اﻷربعة أشهر في كل مرة.
    It provides a Basic Invalidity Pension to persons aged 15-59 who have been certified by the Medical Board of the Ministry to be either permanently or substantially incapacitated to a degree of at least 60 per cent and for a period of at least 12 months. UN وهي توفر معاش العجز الأساسي للأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و59 سنة ممن وَثَّق المجلس الطبي للوزارة حالة عجزهم، إما بشكل دائم أو إلى حد كبير حتى درجة من 60 في المائة على الأقل، ولمدة لا تقل عن 12 شهراً.
    The Andean Development Corporation provides pre-shipment and post-shipment financing, and both supplier and buyer credit, all of them denominated in United States dollars and for a period of up to 180 days. UN وتقدم شركة اﻷنديز للتنمية التمويل فيما قبل الشحن وبعده، والائتمان للبائع والمشتري على حد سواء، ويجري تقديم كل ذلك بدولارات الولايات المتحدة ولفترة تصل إلى ١٨٠ يوما.
    13. A fixed-term appointment is expected to be of at least one year's duration and for a period of up to five years. UN 13 - يُتوقع أن يكون أمد التعيين لمدة محددة سنة واحدة على الأقل ولفترة تصل إلى خمس سنوات.
    13. A fixed-term appointment is expected to be of at least one year's duration and for a period of up to five years. UN 13 - يُتوقع أن يكون أمد التعيين لمدة محددة سنة واحدة على الأقل ولفترة تصل إلى خمس سنوات.
    As a result of Government restrictions on the movements of humanitarian agencies, access to displaced persons in many areas has been extremely limited, with some areas remaining off-limits altogether, including the entire Eachcilampattu Division, and for a period, much of Mutur division in Trincomalee. UN ونتيجة للقيود التي فرضتها الحكومة على تحركات الوكالات الإنسانية، كانت فرص الوصول إلى الأشخاص المشردين في كثير من المناطق فرصا محدودة للغاية، بينما ظلت إمكانية الوصول إلى بعض المناطق معدومة تماما، بما في ذلك مقاطعة إيتشيلامباتو، ولفترة من الزمن، الجانب الأكبر من منطقة موتور في ترينكومالي.
    Losses related to military expenditures occurred as payments were made (both during the Iraq’s occupation of Kuwait and for a period after liberation); UN (ج) الخسائر المتعلقة بالنفقات العسكرية حدثت في الوقت الذي تمت فيه المدفوعات (خلال احتلال العراق للكويت ولفترة بعد التحرير، على السواء)؛
    The Heads of State and Delegation have decided to deploy in the Central African Republic, within one (1) month and for a period of six (6) months, which shall be renewable, a contingent of three hundred (300) to three hundred and fifty (350) troops from Gabon, Cameroon, the Republic of the Congo, Equatorial Guinea and Mali. UN وقرر رؤساء الدول والوفود القيام، في موعد أقصاه شهر واحد ولفترة ست شهور قابلة للتجديد، بنشر مفرزة يتراوح قوامها بين 300 فرد و350 فردا في جمهورية أفريقيا الوسطى، وتتكون من غابونيين وأفراد تابعين لغينيا الاستوائية، وكاميرونيين وكونغوليين وماليين.
    - prohibition for the perpetrator to approximate the dwelling, workplace or places of socializing and recreation of the victim, on conditions and for a period determined by the court; UN - منع الجاني من الاقتراب من مسكن الضحية، أو مكان عمله أو أماكن النشاط الاجتماعي والأماكن الترفيهية، بشروط ولفترة تحدّدها المحكمة؛
    - temporary determination of the child's residence with the victim parent or with the parent who has not committed the violence, on conditions and for a period determined by the court, unless such arrangement is contrary to the child's interest; UN - التحديد المؤقت لإقامة الطفل مع الأب الضحية أو الأم الضحية أو مع الأب الذي لم يرتكب العنف أو الأم التي لم ترتكب العنف، بشروط ولفترة تحدّدها المحكمة ما لم يتعارض هذا الترتيب مع مصلحة الطفل؛
    A husband may not, without the wife's consent, apply for divorce during her pregnancy and for a period of one year after the birth of the child (art. 21). UN ولا يجوز للزوج، إذا كانت زوجته حاملا، أن يطلب الطلاق دون موافقتها طوال فترة الحمل ولفترة السنة اﻷولى من عمر المولود )المادة ١٢(.
    That was why, in the case of UNAMIR, it had prepared cost estimates for the period from 5 April to 9 December 1994, and for a period of 12 months beginning on 10 December 1994, in order to ensure the operation of the Mission. UN ولذلك قامت فيما يتعلق ببعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا بوضع نفقات تقديرية للفترة الممتدة من ٥ نيسان/ابريل الى ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ ولفترة تمتد ١٢ شهرا اعتبارا من ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ وذلك لضمان سير البعثة.
    In addition, the Council requested the Secretary-General to re-establish, within 30 days and for a period ending on 31 January 2005, the Group of Experts established by resolution 1533 (2004) to monitor the embargo. UN وإضافة إلى ذلك، طلب المجلس من الأمين العام أن يقوم، في غضون 30 يوما ولفترة تنتهي في 31 كانون الثاني/ يناير 2005، بإعادة إنشاء فريق الخبراء المنشأ بموجب القرار 1533 (2004) لرصد الحظر.
    After filling, each inner packaging shall be determined to be leak-tight by placing the inner packaging in a hot water bath at a temperature, and for a period of time, sufficient to ensure that an internal pressure equal to the vapour pressure of ethylene oxide at 55 °C is achieved. UN وبعد الملء، يجب التأكد من أن العبوة الداخلية مانعة للتسرب بوضعها في حوض ماء ساخن بدرجة حرارة كافية، ولمدة كافية، لضمان تحقيق ضغط داخلي يعادل الضغط البخاري لأوكسيد الايثيلين عند درجة حرارة قدرها 55ْس.
    In exceptional circumstances, such visas may be valid for one year and, with the approval of the Ministry of the Interior, may be valid for a number of journeys and for a period exceeding one year. UN ويجوز لظروف استثنائية جعل صلاحيتها لمدة سنة، ويجوز تمديد هذه الآجال بإذن من وزارة الداخلية لعدة سفرات ولمدة تزيد على سنة.
    In other cases, such as in Basic Law: Human Dignity and Liberty, duly enacted emergency legislation may deny or restrict rights so long as such denial or restriction is for a proper purpose, and for a period and to an extent that is no greater than necessary. UN وفي حالات أخرى، كما في حالة القانون الأساسي: الكرامة والحرية الإنسانية، يجوز لتشريع الطوارئ الصادر بحسب الأصول تعطيل هذه الحقوق أو تقييدها متى كان ذلك لغرض سليم ولمدة ونطاق لا يجاوزان ما هو ضروري.
    " The Presidency shall nominate, in accordance with the rules and for a period of three years, two Trial Chambers consisting of three judges each. UN " تعيﱢن هيئة الرئاسة، وفقا للائحة، ولمدة ثلاث سنوات، دائرتين ابتدائيتين تتكون كل منهما من ثلاثة قضاة.
    To call upon the Arab States to continue to support the budget of the Palestinian National Authority in accordance with the resolutions of previous Arab summits and for a period of one year with effect from 1 April 2007; UN دعوة الدول العربية إلى الاســتمرار في دعــم موازنة السلطة الوطنية الفلسطينية وفـق لما أقرته القمم العربية السابقة ولمدة سنة تبدأ من 1/4/2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more